Читаем Путевые заметки от Корнгиля до Каира, через Лиссабон, Афины, Константинополь и Иерусалим полностью

Мальчикъ въ бломъ колпак карабкался по камнямъ, держа въ рукъ кувшинъ съ водою для освженія утомленныхъ путниковъ, которые подымались вслдъ за нимъ. Вотъ, наконецъ, прислъ онъ на верху пирамиды. Обширный, гладкій пейзажъ раскинулся передъ его глазами: большая рка, текущая извилинами; пурпуровый городъ, съ укрпленіями, спицами и куполами; зеленыя поля, пальмовыя рощи и деревни, мелькавшія темными пятнами. Долины были еще покрыты наводненіемъ; далеко, далеко тянулся этотъ пейзажъ, сливаясь съ золотымъ горизонтомъ. Перенесенный на полотно или на бумагу, онъ былъ-бы очень неэфектной картиною. Два сонета Шеллея я признаю самымъ удачнымъ описаніемъ пирамидъ; они лучше даже дйствительности. Вы можете закрыть книгу и нарисовать въ своемъ воображеніи то, что высказано въ ней словами; по-крайней-мр отъ этого занятія не отвлекутъ васъ мелочныя непріятности, напримръ, крикливая толпа нищихъ, которые цпляются здсь за ваши фалды и вопятъ неотступно, чтобы вы подали имъ милостыню.

Поздку къ пирамидамъ можно назвать самой пріятной прогулкою. Въ конц года, хотя небо почти и безоблачно, однако же солнце не печетъ слишкомъ жарко, и окрестность, освженная сбывающимъ наводненіемъ, покрыта свжей, сочной зеленью. Мы двинулись изъ гостиницы въ-шестеромъ; съ нами была одна леди; она распоряжалась содовой водою и также присла отдохнуть на вершин Хеопса. Те изъ насъ, которые были предусмотрительне, запаслись двумя лошаками. Мой лошакъ по-крайней-мр пять разъ упалъ во время дороги, заставивши повторить меня прежній опытъ, хотя и съ большимъ успхомъ. Разстояніе отъ ногъ до земли очень не велико; когда падаетъ лошакъ, стремена соскальзываютъ съ подошвъ, и вы становитесь на ноги чрезвычайно легко и граціозно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия