Читаем Путевые записки итальянских путешественников XIV в. полностью

Запаслись мы для перехода через пустыню двумя модиями сухарей нашей мерою, а было нас всех со слугами, и с толмачом, и с погонщиками верблюдов — всего восемнадцать ртов. Взял с нас великий толмач за пропуск девяносто шесть золотых дукатов, и потребовал от нас еще всякое. Одолжил нам и сказал одолжить XIV Арабских верблюдов, эти верблюды почти дикие, и взял за это с нас великий толмач прогонных девяносто шесть дукатов. Этими верблюдами только и можно пользоваться, что в пустыне; и пустыня начинается в пяти милях подле Каира со стороны Красного моря, и тянется до Газзеры[72], которая подле Иерусалима в трех днях. Мы купили трех ослов, себе под седло, так как наши лошади не выдержали бы в пустыне, затем что не найти там сена, да если бы и выдержали, не дали бы нам ехать верхами Сарацины. Купили мы палаточку, для ночлега в пустыне, и запаслись уксусом на несколько дней, и сахаром и сыром предостаточно. Взяли сухарей больше, нежели, предполагали мы, потребуется нам, чтобы дать клирикам Сионской горы и Арабам, дабы не учинили они подлости нам, затем что были предупреждены теми, кто прошел этой дорогой. Покамест были мы в Каире, не раз толковали мы с этим настоятелем Сионской горы, благородным Венецианцем, а я с этим Султановым великим толмачом, который, как сказано, был Венецианец-отступник. И задумали мы сделать доброе дело, раздумывая и рассуждая между собою: я передал ему от его Венецианских родичей, что недавно умер его отец; так не удалось бы ли нам убедить его захотеть, чтобы мы помолились за душу его отца; и чтобы вышесказанный брат отслужил мессы святого Григория[73]. После долгих рассуждений и с большим искусством, по милости божией, мы его убедили, что так будет хорошо. Мы захотели потолковать с женою, чтобы рассказать ей об этом и посмотреть, не можем ли мы преуспеть в чем во славу божию; не захотел он, сказавши нам: «Поскольку она — дочь Христианина-Флорентинца, неопытна она в нашей вере, и детей у нее от меня много, и они — Сарацины. Не сомневаюсь я, что она раскроет все дело, и погибнем и вы, и я. Но я вам обещаю, если Султан пошлет меня в Александрию и смогу я почтенным образом возвратиться на Запад, я это сделаю». Ведь тяжко было ему оставить двух жен, бывших у него, и деток, и богатство, и положение. Добились мы от него, что было нам возможно, и распрощались с ним. Мы приобрели в Каире бурдюки и кожаные сулеи, и прочий скарб, по потребности. Затем, октября в XIX день утром до свету вышли мы из Каира, навьючив все наши пожитки на наемных верблюдов, и отправились в место, называемое Материя[74]. От Каира и до самой Материи великое множество садов, сплошь засаженных финиками, гливами и лимонами, и апельсинами, и музами, которые иные зовут райскими яблоками, как мы прежде упоминали, и так в садах земля по большей части окрест Каира. Начало пустыни поодаль Каира в пяти милях, и тут мы нашли четырнадцать Арабских верблюдов и погонщиков; и знайте, что другие верблюды не смогли бы пройти пустыню, потому что привыкли к хорошей жизни, а там не бывает корму, и случается два или три дня, а порой четыре, что не бывает воды. Подле Каира со стороны пустыни мы видели огромные стада верблюдов, по двести голов и более на стадо; а также быков, коров, овец и коз. Быки в том краю огромные и тучные, овцы и бараны огромные, и, по большей части, о четырех рогах, и хвосты у них круглые, как доска, на которой разделывают мясо, и жирны, чуть не сало; и вытапливают их, как мы топим свиной жир, и так пользуют его на своих поварнях. У коз и у козлов уши длинные и вислые, как у ищеек, и когда щиплют траву, уши касаются земли. Подле Каира, особенно же с полуденной и западной стороны, целый год собирают турецкий горох, бобы, дыни, огурцы и фасоль. Место это, Материя — то самое, где когда-то отдыхала пресвятая богородица, прежде чем войти ей в Каир. И когда там захотелось ей пить, она сказала о том своему младенчику Иисусу Христу, и он ногою ковырнул землю, и там тотчас явился сильный источник и обильный доброй воды. И когда они отдохнули, она выстирала своими пресвятыми руками пеленочки младенца, и как выстирала их, развесила их сушиться по неким кустикам, высотою с двухлетний мирт; листья у них словно базиликовые, и с той поры поныне эти кусты точили и точат бальзам, какого больше не бывает в мире. Это место ныне кругом огорожено и зовется Султанов сад в Материи; это место всегда под ключом, и пребывает там Султанов управитель с некими садовниками, и со стражей, чтобы бальзам не покрали. И тем не менее он вороватее прочих, и мы то испытали через посредство нашего толмача, которого звали Элия, и должен был он нас вести через пустыню до Земли обетованной. Этот управитель повел нас смотреть сад и как собирают бальзам; каковой собирают таким образом, что срывают листья, которые вокруг стебля, словно базиликовые, и. тогда выступают такие себе белые капельки, наподобие млечного сока у смоковницы, и взявши немного хлопчатой бумаги, собирают эту жидкость, и когда напитается хлопчатая бумага, ее отжимают пальцами в скляночку, и потрудишься немало, чтобы получить немного. В этом месте пробыли мы весь этот день, и святокупством я получил все, что собралось, и еще не одну скляночку, также и кое-кто из товарищей получил, но поменее. В этом саду стоит Фараонова смоковница, у которой на одном суку дупло, куда пресвятая богородица положила младенца, пока она стирала пеленки. И знайте, что по всей этой земле до самого Каира нет больше воды, и этой самой орошают всю округу с помощью неких приспособлений, крутить которые впрягают быков; и не хотят крутить с вечера субботы от вечерни и до утра понедельника. В это место мы доставили весь наш припас, кроме воды, чтобы итти через пустыню, и тут к вечеру заполнили наши мехи водой, и завьючили наших верблюдов, идучи во имя божие в пустыню, держа путь на Красное море, чтобы пройти дорогой святой Екатерины. Шли мы до сказанного месяца XXII дня, не встречая ни воды, ни какого дерева, и все это время не пили наши верблюды, только три осла, которых мы купили в Каире под седло, кой шли как добрые лошади; их мы поили водой из мехов. Вечером добрались мы до Моисеева источника[75], идучи весь тот день по пескам Красного моря, оставив его по правую руку. Это то самое место, где Моисей приказал Аарону, своему брату, ударить жезлом о камень, отчего вышло великое изобилие воды; так что достало напоить весь народ Израильский и скот их, когда они вышли из Египта во времена Фараоновы. И, дойдя до этого места, мы напоили своих верблюдов и ослов, а как утолили их жажду, разделись мы до рубах и разулись, и с великим благовением разгребли и вычистили сказанный источник, которому была в том большая нужда, затем что он был переполнен илом и нечистотами. Как вычистили мы его, увидали, что подходит огромный караван верблюдов с Сарацинами, которые везли пряности из Индийских стран. Немедля наш толмач приказал нам меняться оттуда и стать с треть мили поодаль.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыты, или Наставления нравственные и политические
Опыты, или Наставления нравственные и политические

«Опыты, или Наставления нравственные и политические», представляющие собой художественные эссе на различные темы. Стиль Опытов лаконичен и назидателен, изобилует учеными примерами и блестящими метафорами. Бэкон называл свои опыты «отрывочными размышлениями» о честолюбии, приближенных и друзьях, о любви, богатстве, о занятиях наукой, о почестях и славе, о превратностях вещей и других аспектах человеческой жизни. В них можно найти холодный расчет, к которому не примешаны эмоции или непрактичный идеализм, советы тем, кто делает карьеру.Перевод:опыты: II, III, V, VI, IX, XI–XV, XVIII–XX, XXII–XXV, XXVIII, XXIX, XXXI, XXXIII–XXXVI, XXXVIII, XXXIX, XLI, XLVII, XLVIII, L, LI, LV, LVI, LVIII) — З. Е. Александрова;опыты: I, IV, VII, VIII, Х, XVI, XVII, XXI, XXVI, XXVII, XXX, XXXII, XXXVII, XL, XLII–XLVI, XLIX, LII–LIV, LVII) — Е. С. Лагутин.Примечания: А. Л. Субботин.

Фрэнсис Бэкон

Европейская старинная литература / Древние книги
История бриттов
История бриттов

Гальфрид Монмутский представил «Историю бриттов» как истинную историю Британии от заселения её Брутом, потомком троянского героя Энея, до смерти Кадваладра в VII веке. В частности, в этом труде содержатся рассказы о вторжении Цезаря, Леире и Кимбелине (пересказанные Шекспиром в «Короле Лире» и «Цимбелине»), и короле Артуре.Гальфрид утверждает, что их источником послужила «некая весьма древняя книга на языке бриттов», которую ему якобы вручил Уолтер Оксфордский, однако в самом существовании этой книги большинство учёных сомневаются. В «Истории…» почти не содержится собственно исторических сведений, и уже в 1190 году Уильям Ньюбургский писал: «Совершенно ясно, что все, написанное этим человеком об Артуре и его наследниках, да и его предшественниках от Вортигерна, было придумано отчасти им самим, отчасти другими – либо из неуёмной любви ко лжи, либо чтобы потешить бриттов».Тем не менее, созданные им заново образы Мерлина и Артура оказали огромное воздействие на распространение этих персонажей в валлийской и общеевропейской традиции. Можно считать, что именно с него начинается артуровский канон.

Гальфрид Монмутский

История / Европейская старинная литература / Древние книги
История против язычников. Книги I-III
История против язычников. Книги I-III

Предлагаемый перевод является первой попыткой обращения к творчеству Павла Орозия - римского христианского историка начала V века, сподвижника и современника знаменитого Августина Блаженного. Сочинение Орозия, явившееся откликом на захват и разграбление готами Рима в 410 г., оказалось этапным произведением раннесредневековой западноевропейской историографии, в котором собраны основные исторические знания христианина V столетия. Именно с Орозия жанр мировой хроники приобретет преобладающее значение в исторической литературе западного средневековья. Перевод первых трех книг `Истории против язычников` сопровожден вступительной статьей, подробнейшим историческим и историографическим комментарием, а также указателем.

Павел Орозий

История / Европейская старинная литература / Образование и наука / Древние книги