Читаем Путевые записки итальянских путешественников XIV в. полностью

Наутро, а было это канун Всех Святых, угостили мы немного этих Калугеров[78] сухарями, и рисом, и разной стручковой овощью, чем мы и запаслись в Каире Вавилонском. Утром в день Всех Святых мы были в церкви с Архиепископом и с Калугерами за службой, весьма долгой и боголепной, хотя мы и не могли уразуметь, что они говорили, кроме только «Kirie eleyson», из-за их Греческой грамматики. Причастие у них не сочетаванное и не опресноком, но хлебом квасным, и службу служат в одной часовне, а в другой освящают хлеб; и освятив его, с великим почтением Калугеры забирают его из этой и несут в первую. И здесь причащается Архиепископ, и потом причащает всех Калугеров, давая каждому из них по куску этого освященного хлеба; и так же причастились некоторые из нас. И в это утро мы трапезовали с ними, то есть их пищею, а днем снова обошли святые места этого святого градостения и малость вовне. Потом ноября во второй день мы отбыли утром в ранний час из этой общины; и знайте, что эти три названные горы именуются Святые горы, и от вершины, где бог дал закон Моисею, до вершины, куда ангелы положили тело святой Екатерины, тринадцать миль, хотя ее молитва гласит: «Deus qui dedisti legem Moy-si in summitate montis Sinay, et in eodem loco pro sanctis suis Angelis etc.»[79]. Здесь Священное Писание берет целое за часть, поскольку все они именуются Святые горы.

Идучи, добрались мы к подножию холмов на дороге, где спрятали наши сухари, погрузив которые, шли мы тот день и другой, не находя воды, но мы как следует запаслись водою от Святой Екатерины, которая очень хороша. Тут мы снова запаслись водою и напоили своих животных, хотя эта вода была солоновато-горькая. Затем шли четыре дня, не находя воды; когда же нашли ее, мы освежились, потому что испытывали в том величайшую нужду. Наутро снялись мы до свету, следуя к Земле обетованной, и как ободнелось, видели немало зверья, как повелось. Около девятого часа наш толмач оставил нас и сказал верблюдникам: «Идите, я вас нагоню». Это нам показалось делом худым, и мы подумали, что он нас хочет обмануть, почему я и сказал ему, что такое мне не кажется добрым обычаем. На что он мне ответил: «Не сомневайтесь, у вас охранная грамота и от Султана, и от господина Арабов, и они при вас, и вы в полутора днях от города Газеры, где вершат суд и где король от Султана». И действительно, он от нас уехал, а затем нагнал нас поздно вечером. Ночью мы увидели в пустыне некие огни, каких до той поры никогда не видели, и вечером было у нас худо с водой. Наутро мы тронулись, повременив несколько до третьего часа, и заметили отпечатки конских копыт и небольшие следы. Чуть позже у одного холма набросилась на нас ватага пеших и конных, вооруженных на их лад, и между ними был один с железной булавой в руке. Немедля сказал я нашему толмачу: «Ты предал нас»; и приказал Антонио да Пеша, своему слуге, подать мне мой меч и перчатки. А наш толмач сказал: «Не бойтесь, это Арабский начальник, и хотят они посмотреть вашу охранную грамоту». Так они и спросили, как подъехали к нам; я приказал подать им ее, была же она в моей суме, а лежали там и кое-какие мои серебряные чашки, и несколько ложек, и прочие тонкие вещи. Немедля они было вознамерились учинить грабеж, но я встал на защиту, и таким образом побросали они наземь несколько вьюков, и били верблюдов, и кто бросился сюда и кто туда.

При мне остался толмач и тот, с железной булавою, и я сказал толмачу: «Наверное я знаю, что сегодня должен умереть Христа ради, но прежде умрешь ты, как ты есть предатель». Тот же, с железной булавою, спешился, и другой держал его коня в поводу. И о чем толмач говорил с ним, я уж и не знаю, только попросил он меня вложить меч в ножны. И сказал, что мои вещи будут в сохранности. Я сказал им, что мы — сотоварищи, и что станется с одним, то и с другим. Таким образом, те из сотоварищей, у кого пропали вещи, дали, чтобы вернуть их, XXII дуката; и как получили они эти деньги, сбежали с кое-какими вещами товарищей; но ни моего, ни моего слуги ничего не взяли, и так ведь могли поступить и другие, потому что все, кроме одного, были моложе меня. Мы снова навьючили наших животных и вечером добрались на постой к некоему Кане, вмале не доходя до города Газеры, и ушло у нас десять дней на дорогу от Святой Екатерины до Газеры; каковой город граничит с Египтом и Землей обетованной.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыты, или Наставления нравственные и политические
Опыты, или Наставления нравственные и политические

«Опыты, или Наставления нравственные и политические», представляющие собой художественные эссе на различные темы. Стиль Опытов лаконичен и назидателен, изобилует учеными примерами и блестящими метафорами. Бэкон называл свои опыты «отрывочными размышлениями» о честолюбии, приближенных и друзьях, о любви, богатстве, о занятиях наукой, о почестях и славе, о превратностях вещей и других аспектах человеческой жизни. В них можно найти холодный расчет, к которому не примешаны эмоции или непрактичный идеализм, советы тем, кто делает карьеру.Перевод:опыты: II, III, V, VI, IX, XI–XV, XVIII–XX, XXII–XXV, XXVIII, XXIX, XXXI, XXXIII–XXXVI, XXXVIII, XXXIX, XLI, XLVII, XLVIII, L, LI, LV, LVI, LVIII) — З. Е. Александрова;опыты: I, IV, VII, VIII, Х, XVI, XVII, XXI, XXVI, XXVII, XXX, XXXII, XXXVII, XL, XLII–XLVI, XLIX, LII–LIV, LVII) — Е. С. Лагутин.Примечания: А. Л. Субботин.

Фрэнсис Бэкон

Европейская старинная литература / Древние книги
История бриттов
История бриттов

Гальфрид Монмутский представил «Историю бриттов» как истинную историю Британии от заселения её Брутом, потомком троянского героя Энея, до смерти Кадваладра в VII веке. В частности, в этом труде содержатся рассказы о вторжении Цезаря, Леире и Кимбелине (пересказанные Шекспиром в «Короле Лире» и «Цимбелине»), и короле Артуре.Гальфрид утверждает, что их источником послужила «некая весьма древняя книга на языке бриттов», которую ему якобы вручил Уолтер Оксфордский, однако в самом существовании этой книги большинство учёных сомневаются. В «Истории…» почти не содержится собственно исторических сведений, и уже в 1190 году Уильям Ньюбургский писал: «Совершенно ясно, что все, написанное этим человеком об Артуре и его наследниках, да и его предшественниках от Вортигерна, было придумано отчасти им самим, отчасти другими – либо из неуёмной любви ко лжи, либо чтобы потешить бриттов».Тем не менее, созданные им заново образы Мерлина и Артура оказали огромное воздействие на распространение этих персонажей в валлийской и общеевропейской традиции. Можно считать, что именно с него начинается артуровский канон.

Гальфрид Монмутский

История / Европейская старинная литература / Древние книги
История против язычников. Книги I-III
История против язычников. Книги I-III

Предлагаемый перевод является первой попыткой обращения к творчеству Павла Орозия - римского христианского историка начала V века, сподвижника и современника знаменитого Августина Блаженного. Сочинение Орозия, явившееся откликом на захват и разграбление готами Рима в 410 г., оказалось этапным произведением раннесредневековой западноевропейской историографии, в котором собраны основные исторические знания христианина V столетия. Именно с Орозия жанр мировой хроники приобретет преобладающее значение в исторической литературе западного средневековья. Перевод первых трех книг `Истории против язычников` сопровожден вступительной статьей, подробнейшим историческим и историографическим комментарием, а также указателем.

Павел Орозий

История / Европейская старинная литература / Образование и наука / Древние книги