– Хотите знать, кто я? Хорошо, – от понимания,
Слова Блэка прозвучали жёстко. Ему нестерпимо захотелось опустить голову, и лишь ценой волевого усилия он продолжал пристально смотреть на собеседницу.
Мёрдок же неосознанно отодвинулась назад, стараясь проглотить застрявший в горле ком. Кожаная спинка дивана вдруг стала ледяной – даже сквозь пиджак и рубашку детектив ощущала, как холод расползается по всему телу, мурашками разбегаясь по коже.
По роду деятельности Мёрдок постоянно общалась с разного рода головорезами, да что там, у неё самой хватало в этом плане грешков, не говоря уже о том, что она была любовницей самого опасного гангстера в городе, однако признание нового знакомого ввело её в ступор. К счастью, в тот момент появился бармен с двумя стаканами и запотевшей бутылкой контрабандного виски.
Не глядя на этикетку, Мёрдок сорвала крышку и налила почти до краёв. Осушив стакан наполовину, она наконец задала вопрос:
– Зачем вам я?
Мэтью сделал вид, что не заметил, насколько шокирующей и неуместной оказалась его откровенность. Попытка вызвать доверие спровоцировала обратный эффект, и Блэк с удивлением поймал себя на том, что ему не всё равно. Более того, ему было
– Послушайте, всё то, о чём я вам только что рассказал – это было довольно давно. Мой учитель уже мёртв, и на протяжении многих лет я работаю над собой, чтобы забыть о прошлом. И самое главное – избавиться от привычки убивать.
Он выдохнул и воспользовался паузой, чтобы отвести взгляд. Небрежно наполнив свой стакан на треть, сделал несколько больших глотков. Крепкий алкоголь позволил собраться и настроил на деловой лад. Когда Мэтт вновь поднял глаза, в них уже почти не было душевной боли.
– Для вас же, как я уже говорил, у меня есть хороший заказчик и дело, которое касается исчезновения человека. Уверен, что вы, как никто другой, справитесь с его расследованием. Я могу провести заказчика сюда, в ваше время, и устроить встречу, чтобы обговорить все детали. Конечно, если вы согласитесь.
Мёрдок молчала, наблюдая за движением губ собеседника. Она не слышала и половины слов, слетавших с них. Внезапная вспышка откровенности, и последовавшая за ней резкая смена интонации с переходом на деловой тон, заставили детектива почувствовать себя неловко. Совершенно чётко она осознала, что Блэк совсем не хотел её напугать, напротив, он открылся ей, показав свою слабость. И это не отталкивало, а, наоборот, располагало. Ей даже захотелось подойти к нему и обнять, зарывшись пальцами в его волосы, но она тут же отогнала эту странную мысль вместе с дымом очередной сигареты.
– Хорошо, я готова взяться за это дело, – ответила детектив, не имея ни малейшего понятия о том, на что именно подписывается. – По этому адресу, – она достала из внутреннего кармана картонный листок и протянула собеседнику, – буду ждать вас завтра в семь часов вечера.
Мэтью взял визитку, и его пальцы задержались на поверхности карточки чуть дольше, чем нужно. Он видел, как что-то изменилось в её взгляде. В нём сквозило что-то похожее на понимание, желание как-то поддержать. Ему захотелось убедиться, что это было не плодом его больного воображения и ещё раз почувствовать это непривычное ощущение.
– Подождите! – воскликнул он поспешно. – Детектив Мёрдок, вы… – он сделал паузу, с трудом подбирая слова, – вы… может быть, теперь вы расскажете немного о себе?
Проводив глазами картонный прямоугольник с адресом, Мёрдок посмотрела на полупустую бутылку виски, и уголки её губ непроизвольно поползли вверх.
– Полагаю, нет нужды рассказывать о моей профессиональной деятельности, – ответила она, наполняя стаканы новой порцией. – Вы о ней прекрасно осведомлены, раз прибыли сюда аж из самого будущего, – в словах мелькнула неприкрытая ирония, и, понимая это, она добавила: – Что же вы хотите знать… Мэтью, – понижая голос, она впервые обратилась к собеседнику по имени, – откровенность за откровенность?