Читаем Пыль моря (СИ) полностью

Умер матрос, раненный Мишкой в схватке. Это несколько ухудшило отношение корейцев к своим пассажирам. Матросы пели заунывные песни, пили ханшин маленькими чашечками. По этому случаю Мишка не стал скупиться, хотя с продуктами было и не так уж хорошо. Вяленая рыба была в достатке, а остальное приходилось сильно экономить.

Рыбачьи деревушки, куда иногда приходилось заходить, ничем существенным помочь не могли. На обмен уже ничего не оставалось. Запасались свежей водой, горстью проса и продолжали путь. Только ханшина было достаточно и при большом недовольстве заливали им тоскующие души.

Глава 28. Неожиданная встреча

Кормщик Сун тревожно всматривался в далёкие паруса, видневшиеся у горизонта. Он тихо переговаривался со своим помощником, у обоих лица выражали беспокойство.

Долго и настойчиво Сун пытался объяснить Тин-линю причину его беспокойства, пока Тин-линь не догадался, что виднеющиеся вдали паруса грозят им какой-то опасностью. И хоть за время плавания они стали лучше понимать друг друга, но каждый раз общение доставляло много хлопот. Жестикуляция по-прежнему была главным средством разговора.

Всё же Тин-линь уразумел, в чём дело, и пошёл совещаться с Мишкой.

– Беда наплывает, Миш. Те далёкие паруса тянут к нам маньчжурских собак. Военные джонки императора, Сун торопит с укрытием. Чего доброго остановят, тогда ни нам, ни им не избежать смерти.

– Вот, чертяки! Куда ж укрываться? Что мы можем? Пусть Сун решает. Он здесь за главного, а мы подмогнём. А может, пронесёт?

– Может и пронесёт, да лучше остеречься. Маньчжуры опасаются флота с Тайваня и постоянно посылают свои джонки охранять побережье. Попутно останавливают таких, как мы, трясут бедных торговцев. А нам и подавно опасаться их следует.

– Это и так понятно, встречаться с ними нам не с руки. Пусть Сун попробует уклониться и скрыться за каким-нибудь островом. Ему видней.

Сун одобрил решение своих новых хозяев, и матросы забегали по палубе, поворачивая паруса и натягивая канаты. Джонка отвернула в сторону и стала подтягиваться к скалистому островку, видневшемуся у горизонта.

Но вскоре заметили, что военные джонки, а их оказалось две, тоже изменили курс, намереваясь догнать их. Сун стал кричать, матросы вытащили длинные вёсла и стали размещаться по бортам.

– Ребята, – предложил Мишка, – надо и нам поработать. Правильно Сун удумал с вёслами. Так мы быстрее можем достичь острова.

Бросились к свободным вёслам, налегли. Джонка веселее запрыгала по волнам. У руля остался один кормщик, покрикивая на матросов. Однако большие джонки шли быстрее и медленно догоняли. Матросы изнемогали, вместе с ними потели пассажиры.

К счастью ветер переменил направление, и маньчжуры не могли перерезать отход к острову. Да и остров уже хорошо был виден в окружении белых бурунов. За ним виднелся в отдалении другой островок. Все вздохнули с облегчением, можно было передохнуть.

С полчаса ещё маньчжуры пытались догнать джонку, но потом легли в дрейф и вскоре скрылись за скалистыми высокими мысами островка.

Мишка дружески обнял Суна, вложил в руку золотой из скудных запасов прежнего хозяина, сказал:

– Молодчина, Сун. От такой опасности уберёг. Смотри и дальше за такими парусами. Не дай бог прозеваешь. Голов не сносить.

Кормщик согласно кивал головой, улыбался и кланялся.

С этого дня Сун стал зорче оглядывать горизонт и отряжал одного из матросов на мачту высматривать опасность.

Прошло два дня, Сун опять стал беспокойным. На этот раз горизонт оставался чист, но небо предвещало шторм, а может быть и тайфун. Кормщик спешно искал остров для укрытия. Вёсла вспенили воду, натужно хрипели раскрытые рты. Некогда было смахнуть пот со лба.

Часа через два показался островок и на душе стало полегче. Дружно навалились, с тревогой поглядывая на небо. Бывалые моряки безошибочно определили надвигающуюся бурю. Где-то потемнело, на горизонте громоздились чёрные тучи, волнение усилилось. Пологие валы проносились с большими интервалами, джонка яростно качалась, скрипя старым рангоутом. Ветер пока дул ровный, но с минуты на минуту можно ожидать шквала. Кормщик старался угадать момент, когда надо будет спускать паруса.

Вот и ветер рванул, но паруса уже крепили внизу на палубе. Понесло пыль с волн, солнце заволокло зловещей тучей.

– Тайфун, тайфун! – неслись крики матросов.

Ветер налетал шквалами, промежутки между шквалами становились всё меньше. Джонка умелой рукой кормщика направлялась в узкий залив острова, ограждённый торчащими из воды скалами. Вход в залив был узок, не более ста сажень, и требовалось изрядное мастерство рулевого.

Все свободные от работы со снастями трудились на вёслах. С большим трудом Суну удалось благополучно проскочить первые камни, вокруг которых уже кипела вода, взлетая снопами брызг. В заливе волнение было значительно слабее, ветер не так бесновался. В дымке водяной пыли заметили джонку, стоящую на якорях недалеко от берега. На пляже едва можно было различить группу людей и несколько халуп, вросших в берег.

– Что за джонка? – с тревогой в голосе спросил Тин-линь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения