Читаем Пылая страстью к Даме. Любовная лирика французских поэтов полностью

Зачем ты вновь меня томишь, воспоминанье?Осенний день хранил печальное молчанье,И ворон несся вдаль, и бледное сияньеЛожилось на леса в их желтом одеянье.Мы с нею шли вдвоем. Пленяли нас мечты,И были волоса у милой развиты,И звонким голосом небесной чистотыОна спросила вдруг: «Когда был счастлив ты?»На голос сладостный, на взор ее тревожныйЯ молча отвечал улыбкой осторожнойИ руку белую смиренно целовал.О первые цветы, как вы благоухали!О голос ангельский, как нежно ты звучал,Когда уста ее признанье лепетали!Перевод Ф. Сологуба

Обет

Подруги юности и молодых желаний!Лазурь лучистых глаз и золото волос!Объятий аромат, благоуханье кос,И дерзость робкая пылающих лобзаний!Но где же эти дни беспечных ликований,Дни искренной любви? Увы, осенних грозОни не вынесли, – и вот царит морозТоски, усталости, и нет очарований.Теперь я одинок, угрюм и одинок.Так старец без надежд свой доживает срок,Сестрой покинутый, так сирота тоскует.О женщина, с душой и льстивой, и простой,Кого не удивишь ничем и кто порой,Как мать, с улыбкою, вас тихо в лоб целует!Перевод В. Брюсова

Усталость

A batallas de amor campo de pluma[4].

GongoraНемного кротости! Смири свои порывы!Хотя бы для того, чтоб нас развлечь, поройДолжна любовница казаться нам сестрой.Немного кротости, и будем мы счастливы!Будь нежной, заласкай до сладких сновидений!Как стоны страстные твой томный взгляд хорош.Прекрасней трепета, объятий, исступленийТвой долгий поцелуй, хотя б и был он – ложь!Но ты мне говоришь, что в сердце с звонкимрогомИдет слепая страсть по всем его дорогам…Оставь ее трубить! Мне в руку руку дай,К челу своим челом прильни, когда устанешь,Опять клянись мне в том, в чем завтра жеобманешь,И до зари со мной, дитя мое, рыдай!Перевод В. Брюсова

Заветный сон

Я часто вижу сон, пленительный и странный:Мне снится женщина. Ее не знаю я;Но с ней мы связаны любовью постоянной,И ей, лишь ей одной дано понять меня.Увы, лишь для нее загадкой роковоюДуша прозрачная перестает служить,И лишь одна она задумчивой слезоюУсталое чело умеет освежить.Цвет локонов ее мне грезится не ясно;Но имя нежное и звучно, и прекрасно,Как имена родных утраченных друзей.Нем, как у статуи, недвижный взор очей,И в звуках голоса спокойно-отдаленныхЗвучат мне голоса в могилу унесенных.Перевод А. Кублицкой-Пиоттух

Женщине

Перейти на страницу:

Похожие книги

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия
Зной
Зной

Скромная и застенчивая Глория ведет тихую и неприметную жизнь в сверкающем огнями Лос-Анджелесе, существование ее сосредоточено вокруг работы и босса Карла. Глория — правая рука Карла, она назубок знает все его привычки, она понимает его с полуслова, она ненавязчиво обожает его. И не представляет себе иной жизни — без работы и без Карла. Но однажды Карл исчезает. Не оставив ни единого следа. И до его исчезновения дело есть только Глории. Так начинается ее странное, галлюциногенное, в духе Карлоса Кастанеды, путешествие в незнаемое, в таинственный и странный мир умерших, раскинувшийся посреди знойной мексиканской пустыни. Глория перестает понимать, где заканчивается реальность и начинаются иллюзии, она полностью растворяется в жарком мареве, готовая ко всему самому необычному И необычное не заставляет себя ждать…Джесси Келлерман, автор «Гения» и «Философа», предлагает читателю новую игру — на сей раз свой детектив он выстраивает на кастанедовской эзотерике, облекая его в оболочку классического американского жанра роуд-муви. Затягивающий в ловушки, приманивающий миражами, обжигающий солнцем и, как всегда, абсолютно неожиданный — таков новый роман Джесси Келлермана.

Джесси Келлерман , Михаил Павлович Игнатов , Н. Г. Джонс , Нина Г. Джонс , Полина Поплавская

Детективы / Современные любовные романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы
Инсектариум
Инсектариум

Четвёртая книга Юлии Мамочевой — 19-летнего «стихановца», в которой автор предстаёт перед нами не только в поэтической, привычной читателю, ипостаси, но и в качестве прозаика, драматурга, переводчика, живописца. «Инсектариум» — это собрание изголовных тараканов, покожных мурашек и бабочек, обитающих разве что в животе «девочки из Питера», покорившей Москву.Юлия Мамочева родилась в городе на Неве 19 мая 1994 года. Писать стихи (равно как и рисовать) начала в 4 года, первое поэтическое произведение («Ангел» У. Блэйка) — перевела в 11 лет. Поступив в МГИМО как призёр программы первого канала «умницы и умники», переехала в Москву в сентябре 2011 года; в данный момент учится на третьем курсе факультета Международной Журналистики одного из самых престижных ВУЗов страны.Юлия Мамочева — автор четырех книг, за вторую из которых (сборник «Поэтофилигрань») в 2012 году удостоилась Бунинской премии в области современной поэзии. Третий сборник Юлии, «Душой наизнанку», был выпущен в мае 2013 в издательстве «Геликон+» известным писателем и журналистом Д. Быковым.Юлия победитель и призер целого ряда литературных конкурсов и фестивалей Всероссийского масштаба, среди которых — конкурс имени великого князя К. Р., организуемый ежегодно Государственным русским Музеем, и Всероссийский фестиваль поэзии «Мцыри».

Денис Крылов , Юлия Андреевна Мамочева , Юлия Мамочева

Детективы / Поэзия / Боевики / Романы / Стихи и поэзия