Читаем Пылающий берег полностью

— Теперь вы понимаете, что она не могла погибнуть, она не сдается так легко. — Ее голос стал резче. — Но мы напрасно теряем время. Нам нужна карта.

Портье постучал в дверь через несколько минут после звонка Гарри, и они расстелили на столе принесенную им карту.

— Я этих штук не понимаю, — сообщила Анна. — Покажите мне, где нас торпедировали.

Гарри знал положение «Несгибаемого», сообщенное ему штурманом, и показал Анне нужное место на карте.

— Вот видите? — победоносно воскликнула Анна. — Тут всего несколько сантиметров от берега! — Она обвела контур Африки пальцем. — Так близко, очень близко…

— Это сотня миль… а может, и больше.

— Вы всегда такой жалкий? — рявкнула Анна. — Мне говорили, что течение там идет к суше и ветер всегда дует очень сильно в сторону земли… В любом случае, я ведь знаю мою малышку.

— Течение со скоростью четыре узла, плюс ветер… — Гарри быстро сделал подсчет. — Да, это возможно. Но понадобится много дней.

Гарри уже был доволен собой. Ему нравилась абсолютная уверенность этой женщины. Всю жизнь он являлся жертвой собственных сомнений и нерешительности и не мог припомнить такого случая, когда ощущал бы уверенность хоть в чем-нибудь, — а его новая знакомая, похоже, была уверена во всем.

— Значит, если ветер и вода ее подталкивали, где она вышла на берег? — требовательно спросила Анна. — Покажите!

Гарри отметил нужную точку карандашом:

— Я бы сказал… примерно здесь!

— А! — Анна прижала к карте толстый крепкий палец и улыбнулась.

Когда она улыбалась, она становилась немного похожей на Чаку, огромного злого мастифа Гарри, и Гарри улыбнулся в ответ.

— А, вот как! А вам эти места знакомы?

— Ну, я немного о них знаю. Я бывал там с Ботой и Сматсом в четырнадцатом году как специальный корреспондент «Таймс». Мы высадились в Уолфиш-бэй, Китовом заливе…

— Хорошо! Хорошо! — оборвала его Анна. — Значит, тут проблемы нет. Мы отправимся туда и найдем Сантэн, так? Когда мы можем выехать, завтра?

— Это не так-то просто! — Гарри был захвачен врасплох. — Видите ли, это одна из самых суровых в мире пустынь…

Улыбка Анны растаяла.

— Вы всегда находите проблемы, — зловеще произнесла она. — Вам всегда хочется поболтать, вместо того чтобы действовать, а пока вы болтаете, что́ происходит с Сантэн, а? Мы должны поехать немедленно!

Гарри благоговейно уставился на нее. Казалось, она уже отлично его знала. Она поняла, что он мечтатель и романтик, предпочитающий жить воображением, вместе с героями своих книг, а не в реальном суровом мире, который так его пугал.

— Вот только теперь времени для вашей болтовни не осталось. Нужно делать дело. Сначала мы должны составить список, а потом действовать по нему. Начинаем. Что первое?

Никто и никогда вот так не разговаривал с Гарри с самого его детства. С учетом его воинского звания и креста Виктории, его унаследованного состояния, его научных работ по истории и его репутации философа, мир относился к нему с уважением, как к мудрецу. Гарри знал, что на самом деле ничего подобного не заслужил, это смущало его, и он еще глубже погружался в свой воображаемый мир.

— А пока вы составляете список, снимайте жилет.

— Мадам?

Кортни был явно потрясен.

— Я не мадам, я Анна. Давайте мне жилет, на нем пуговица оторвалась.

Гарри молча повиновался.

— Первое…

Гарри, оставшись в одной рубашке, начал писать на листке из отельного блокнота.

— Первое — дать телеграмму военному губернатору в Виндхуке. Нам понадобится его разрешение, там сплошь закрытые военные зоны. Нам потребуется его содействие, он сможет организовать снабжение продовольствием и водой.

Теперь, когда Гарри вынудили действовать, он работал быстро. Анна села напротив него, пришивая пуговицу сильными умелыми пальцами.

— Какое продовольствие? Вам нужен для этого второй список.

— Разумеется…

Гарри выдернул из блокнота второй листок и положил перед собой.

— Ну вот! — Анна перекусила нитку и вернула ему жилет. — Теперь можете надеть.

— Да, мевроу, — смиренно ответил Гарри.

Но он и припомнить не мог, когда в последний раз чувствовал себя так хорошо.

Уже после полуночи, когда Гарри в халате вышел на маленький балкон в своей спальне, чтобы наконец-то вдохнуть свежего ночного воздуха, и когда он мысленно обозрел дневные события, к нему вернулось ощущение бодрости.

Они с Анной продемонстрировали чудеса трудоспособности. Они уже получили ответ от военного губернатора в Виндхуке. Как всегда, имя Кортни вызвало искреннее желание содействовать. Им с Анной зарезервировали места на пассажирском поезде, который должен был отправиться в полдень следующего дня и доставить их за Оранжевую реку и через пустыни Намакваленд и Бушманленд, — от Виндхука ехать предстояло четыре дня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги

Пока светит солнце
Пока светит солнце

Война – тяжелое дело…И выполнять его должны люди опытные. Но кто скажет, сколько опыта нужно набрать для того, чтобы правильно и грамотно исполнять свою работу – там, куда поставила тебя нелегкая военная судьба?Можно пройти нелегкие тропы Испании, заснеженные леса Финляндии – и оказаться совершенно неготовым к тому, что встретит тебя на войне Отечественной. Очень многое придется учить заново – просто потому, что этого раньше не было.Пройти через первые, самые тяжелые дни войны – чтобы выстоять и возвратиться к своим – такая задача стоит перед героем этой книги.И не просто выстоять и уцелеть самому – это-то хорошо знакомо! Надо сохранить жизни тех, кто доверил тебе свою судьбу, свою жизнь… Стать островком спокойствия и уверенности в это трудное время.О первых днях войны повествует эта книга.

Александр Сергеевич Конторович

Приключения / Прочие приключения / Проза о войне
Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика