Читаем Пылающий берег полностью

Потом лихорадка ушла, и они поверили, что спасены. Они похоронили детей, но были слишком слабы даже для того, чтобы танцевать для их духов или петь, провожая их в другой мир.

Однако они не спаслись, потому что болезнь лишь изменила вид, и теперь на них напала новая лихорадка, а одновременно их легкие наполнялись водой, и они дрожали и задыхались, а потом умирали.

Умерли все, кроме О’вы и Ха’ани, но даже они были так близки к смерти, что прошло много дней и много ночей, прежде чем они набрались сил, чтобы просто оценить размеры беды, обрушившейся на них. Когда двое старых людей поправились в достаточной мере, они долго танцевали в память своего обреченного клана, и Ха’ани оплакивала своих детей и внуков, которых ей никогда больше не предстояло носить на руках или зачаровывать сказками.

Наконец они обсудили причины и смысл трагедии; старики бесконечно говорили об этом ночами у костра, горюя всем сердцем, пока однажды вечером О’ва не сказал:

— Мы теперь достаточно сильны для путешествия… а ты знаешь, Ха’ани, какое оно страшное и опасное, но мы должны вернуться в Место Всей Жизни, потому что только там мы найдем смысл случившегося и узнаем, как мы можем расплатиться со злыми духами, которые обрушили на нас все это.

Ха’ани снова остро ощутила молодое плодовитое тело, которое обнимала, и ее печаль немного утихла, она почувствовала пробуждение материнского инстинкта в груди, иссохшей после великой болезни.

«Может быть, — думала она, — духи уже смягчились, потому что мы начали паломничество, и они даруют старухе радость снова услышать детский крик до того, как она умрет?»

На рассвете Ха’ани откупорила один из маленьких сосудов, сделанных из оленьего рога, — множество таких висело на ее поясе, — и смазала душистой мазью солнечные ожоги на щеках, носу и губах Сантэн, а также синяки на ее ногах и руках, что-то тихо напевая во время работы. Потом она выдала Сантэн строго отмеренную порцию воды. Сантэн все еще смаковала ее, задерживая во рту, как какое-нибудь редкое бордо, когда двое сан без лишних слов встали и, повернувшись на север, пустились вперед прежней ритмичной трусцой.

Сантэн вскочила в ужасе и, не тратя дыхания на мольбы, схватила свою дубинку, набросила на голову брезентовый капюшон и припустила вслед за ними.

Уже на первой миле она поняла, что еда и отдых придали ей сил. Девушка наконец могла не упускать из вида две крошечные фигурки. Она видела, как Ха’ани ткнула в песок своей острой палкой, выудила моллюска почти на ходу и отдала его О’ве, потом выкопала другого для себя и съела, не задерживая бега.

Сантэн заострила один конец своей дубинки и стала подражать бушменке, сначала безуспешно, пока не сообразила, что моллюски прячутся в определенных местах и что Ха’ани находит их по ряду признаков. Тыкать палкой в песок наугад было бессмысленно. После этого она стала копать только там, где Ха’ани оставила метки на песке, и с благодарностью пила на ходу сок моллюсков.

Однако, несмотря на все усилия, шаг Сантэн вскоре замедлился, и постепенно двое сан снова отдалились от нее и скрылись с глаз. К полудню Сантэн уже едва волочила ноги, понимая, что должна передохнуть. Едва подумав так, она посмотрела вперед и узнала далеко впереди мыс тюленьей колонии.

Казалось, Ха’ани каким-то мистическим образом точно оценила предел выносливости Сантэн, потому что они с О’вой ждали ее в каменной пещере, и старая бушменка улыбалась и что-то радостно щебетала, когда Сантэн почти вползла вверх по склону и упала в пещере рядом с костром.

Ха’ани снова дала ей порцию воды, а затем между двумя стариками снова начался оживленный спор, за которым Сантэн наблюдала с большим интересом, замечая, что каждый раз, когда старая женщина показывала на нее, она произносила слово «нэм». Бушмены жестикулировали так выразительно, что Сантэн была уверена: женщина хочет задержаться здесь ради нее, а старик хочет идти дальше.

Каждый раз, тыча пальцем в сторону своего мужа, бушменка издавала губами чмокающий звук. И Сантэн внезапно прервала обсуждение, тоже показав на маленького бушмена и произнеся:

— О’ва!

Оба старика остолбенело уставились на нее, а потом восторженно зачирикали.

— О’ва!

Ха’ани ткнула мужа в ребра и ухнула.

— О’ва! — Старый бушмен хлопнул себя по груди и радостно закивал.

На мгновение спор был забыт, чего и добивалась Сантэн, а когда первое возбуждение миновало, она показала на старую женщину, быстро понявшую ее вопрос.

— Ха’ани? — старательно выговорила Сантэн.

С третьей попытки ей удалось правильно щелкнуть языком, к полному восторгу бушменки.

— Сантэн. — Она коснулась собственной груди, но результатом был пронзительный визг и взмах руками.

— Хорошее Дитя!

Ха’ани легонько хлопнула девушку по плечу, и Сантэн согласилась на новое имя:

— Хорошее Дитя!

— Вот видишь, уважаемый старый дед, — повернулась бушменка к своему мужу. — Может, Хорошее Дитя и уродлива, но она быстро учится и ждет ребенка. Мы отдохнем здесь и пойдем дальше завтра. И все на этом!

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги

Пока светит солнце
Пока светит солнце

Война – тяжелое дело…И выполнять его должны люди опытные. Но кто скажет, сколько опыта нужно набрать для того, чтобы правильно и грамотно исполнять свою работу – там, куда поставила тебя нелегкая военная судьба?Можно пройти нелегкие тропы Испании, заснеженные леса Финляндии – и оказаться совершенно неготовым к тому, что встретит тебя на войне Отечественной. Очень многое придется учить заново – просто потому, что этого раньше не было.Пройти через первые, самые тяжелые дни войны – чтобы выстоять и возвратиться к своим – такая задача стоит перед героем этой книги.И не просто выстоять и уцелеть самому – это-то хорошо знакомо! Надо сохранить жизни тех, кто доверил тебе свою судьбу, свою жизнь… Стать островком спокойствия и уверенности в это трудное время.О первых днях войны повествует эта книга.

Александр Сергеевич Конторович

Приключения / Прочие приключения / Проза о войне
Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика