- Только осторожнее! Не дайте им попробовать вашу кровь! - вскричал он, вышвыривая противника на освещенные солнцем ступени.
Тут раздался страшный крик, долгий и клокочущий, и в крышу ударил мощный фонтан крови. Одно из существ лежало замертво с колом, пронзившим сердце, его кровь фонтаном хлестала ввысь и стремительно просачивалась сквозь пол. Наш спаситель поднялся на ноги и выдернул колышек из груди мертвого чудовища, направляясь к Каффу, который прижал своего соперника к стене.
- На солнечный свет! - сказал этот необычайный человек.
Кафф швырнул существо в сторону двери. Если раньше оно еле двигалось, то теперь было словно парализовано.
- Да, да, - кивнул странный человек, - давайте, прямо в сердце.
Он отдал Каффу свой кол.
- К чертям эту сосудистую деятельность!
Кафф действовал строго по инструкции, и новый фонтан крови ударил в камере.
- А теперь, - пробормотал индус, подходя к Элиоту, - покончим с последним. Отойдите-ка, Джек. Знаю, трудная работенка для нас, вегетарианцев.
Элиот улыбнулся и встал, а индус вновь исполнил свое зловещее действо. Когда все было кончено, он поднялся на ноги, пожал руку Элиоту и повернулся ко мне.
- Как бы вы сказали, капитан, - произнес он, разводя руками, чертовски кровавое зрелище!
Я нахмурился. Не может быть...
- Неужели это вы? - изумился я. - Неужели вы... профессор Джьоти?
- Отлично!
Индус стер грим с лица, и, глядя на него сейчас, я и представить не мог, как это я не распознал его. Меня ловко одурачили, и моя озадаченность столь явно проступила на моем лице, что индус, которого я больше никогда не буду называть бабу, громко рассмеялся.
- Это действительно вы, старина, - прошептал я. - Как вам это удалось?
Профессор Джьоти почесал нос.
- Знай врага своего, - сказал он.
- Но... послушайте... ради Бога... Откуда?
Профессор распрямился во весь рост.
- Шри Сингх знает все, - гордо заявил он.
Я неверяще таращился на него, нисколько, скажу вам, не смущаясь своего изумления.
- Боже ж ты мой! - прошептал я, понимая, как я недооценил этого человека.
Даже сейчас, тридцать лет спустя, воспоминание о моем презрении к нему заставляет меня краснеть, ибо, вне сомнения, профессор оказался одним из самых отчаянных храбрецов, каких мне только доводилось встречать, а в свое время я знавал многих славных вояк. Размыкая мои наручники, профессор рассказал, что несколько дней инкогнито находился в Каликшутре и что местные приняли его за одного из себе подобных. Он видел, как мы дрались на стене, и, когда нас схватили, позаботился о том, чтобы нас не заразили смертельной болезнью. А потом, прикинув, что старший сержант Кафф - самый сильный из нас, он оставил его прикованным там, где стена была наиболее слаба, и у его ног положил ключ от наших оков.
- Тогда я не мог вас освободить, - объяснил он, - ибо, как вы сами убедились, эти несчастные сильнее всего по ночам. Днем же совсем другое дело. К счастью, - сказал он, стряхивая цепи с моих запястий и оглядывая камеру, - все прошло так, как я рассчитывал.
- Но, Хури, - вступил Элиот, - если вы все это время были среди этих людей, почему они так и не обнаружили вас? Ведь болезнь дает им возможность чуять человеческую кровь.
Профессор Джьоти засмеялся:
- Сколько раз я говорил вам, что там, где наука бессильна, за дело берется фольклор.
Глаза Элиота засверкали, как у ястреба.
- Продолжайте.
- Вы сейчас чуете меня? Как вы считаете, от меня изрядно несет?
- Да. От вас пахнет, как от браминов, что обычно живут у подножия гор.
- Это потому, что я сидел у их ног и учился у них.
Профессор снял с пояса сумку и открыл ее. Как только мы заглянули в нее, нам в ноздри ударила нестерпимая вонь. Я увидел что-то напоминающее труху растения, белую и влажную, после чего отвернулся, не в силах больше выносить смердения. Но Элиот настолько заинтересовался, что сунул палец в сумку и вынес месиво на свет.
- Что это? - спросил он.
- Большая редкость, высоко ценится в деревнях Востока. По-английски это растение называется "киргизское серебро".
- А есть у него научное наименование? - нахмурился Элиот.
- He слышал о таком* (Мне не удалось найти никаких сообщений о таком растении. Киргизская пустыня, однако, - родина чеснока. Интересно, не было ли растение профессора Джьоти разновидностью этой весьма пахучей луковицы?). И вообще, по-моему, об этом растении знают лишь брамины. Профессор тряхнул головой и улыбнулся. - Потрите этой штукой лоб.
Элиот повиновался.
- Ну вот, - сказал профессор. - Теперь эти существа не смогут вас учуять. Легенда старая, но, как я доказал, весьма правдивая.
Он снова раскрыл сумку.
- Все вы должны намазаться этим. Нет, погуще, погуще, - пояснил он, когда я слегка мазнул себя по щеке. - Иначе... иначе у нас не будет никакой надежды выбраться отсюда.
К этому времени все мы освободились от своих оков и были готовы повиноваться приказам профессора. Однако перед уходом Элиот настоял на том, чтобы осмотреть всех нас. Я спросил его, что он ищет.
- Следы укусов или царапины, - ответил доктор, внимательно рассматривая мою грудь.