Читаем Работа для героев полностью

– Вы как хотите, а я сплю на втором этаже. Там и посвежее, кстати, – заявила Майриэль. – Паки, душечка, отнеси мой тюфяк наверх, когда докушаешь.


К утру Джошуа оценил предусмотрительность Майриэль.

Мэтр Гаренцворт, бодрый после дневного сна, зачаровывал посохи и камни всю ночь.

Вспышки, свист, цокот и прочие звуки будили младшего мэтра с завидной регулярностью. Пламя, иногда вспыхивающее то на полфута, то до потолка, также заставляло нервно вскакивать на лежанке.

Некоторые посохи, видимо, недостаточно довольные местом, куда их откладывал старший чародей, норовили отползти, сшибая свечи и больно задевая младшего мэтра. Камни то и дело с громким стуком катались по полу. Некоторые даже издавали звуки, похожие то ли на смех, то ли на плач.

Паки спал, не обращая внимания на все посторонние звуки и игнорируя неясно откуда бравшиеся шумы и вопли. Кай, как ни странно, тоже.

Джошуа такой выдержкой похвастаться не мог, и слабым чутким сном сумел забыться только под утро, когда старший чародей закончил работу.


Проснувшись и наскоро перекусив, отряд приступил к зубрежке текстов.

Зрелище это было умиротворяющее и поучительное. Соратники разбрелись по углам и взялись за конспекты.

Кай сидел на сложенном из тюфяков подобии дивана и вдумчиво изучал лист с переводом. Бегло прочитав его, он, отложив прочие листы в сторону и более к ним не возвращаясь, приступил к запоминанию труднопроизносимых слов.

Паки лежал в другом углу, попеременно перебирая листы с транскрипцией и оригинальным текстом. Вначале он прочитал все на оригинальном языке и вволю посмеялся над глупостью содержания. Возмущенные замечания мэтра Гаренцворта, объясняющего, что это необходимая особенность древнего подхода, натыкались на твердое и непреклонное: «Позеры».

Потом Паки обратился к транскрипции и уважительно поцокал языком, признавая непреложное мастерство старшего чародея. На всеобщем человек-выверна читал несколько хуже, чем на забытом языке, водил пальцем по строчкам и растягивал слова по слогам.

Майриэль, несмотря на то, что спала наверху и по идее должна была лучиться оптимизмом, находилась не в духе. Она придиралась к каждому слову и желала, чтобы ее недовольство стало известно мэтру Гаренцворту.

Ей не нравились обороты, наличествующие в переводе. Не устраивали руны, использованные в оригинале. Бесила помпезность напыщенных и растянутых, записанных в звуковой транскрипции фраз. Старший чародей стоически переносил критику и с удовольствием вступал в полемику по каждой запятой.

Хотя, признаться, даже его терпения не хватило надолго.

– Может, ты наколдуешь, чтобы я запомнила всю эту дребедень и продекламировала что надо и когда надо? – наконец выпалила эльфийка.

– Если бы ментальное волшебство было так развито, я бы давно слепил из тебя очаровательную весеннюю флейтистку, – огрызнулся старший чародей.

Довольные друг другом, они продолжили штудирование.

Лишившись последнего законного повода не зубрить, Джошуа вздохнул и вернулся к тексту.

Сосредоточиться никак не получалось. И дело тут состояло не в особой трудности или витиеватости текста. Младшего мэтра не раздражал пафос и не пугала обобщенность. Все было куда прозаичнее.

Из головы не лез принц Хьюберт.

Этот таинственный принц из Кормайна, который успел разжиться военной славой и прийтись по вкусу таким в общем-то невпечатлительным разумным, как Брегор и Кай, неожиданно поселился в мыслях Джошуа.

Не то чтобы младший мэтр не любил принцев в целом или осуждал их за какие-то отдельные пороки. Нет. Не больше, чем прочих благородных. Говоря по совести, он не питал раньше к принцам какой-то особой нелюбви и не собирался питать впредь.

Разве что к одному конкретному. К тому, за которого соберется выйти Джулия. Точнее, к тому, которого выберет ее венценосный родитель, король Арчибальд Второй Накрамис, правитель Римайна, Оклайма и Тихих Земель до мыса Рин.

Этого конкретного принца Джошуа готов был ненавидеть люто и без компромиссов.

И что-то подсказывало ему, что это будет Хьюберт Лоргон. Что-то мерзко и пискляво нашептывало, что именно так все и произойдет. Что героический принц увенчает себя славой, а Джошуа Валладис будет кланяться ему, когда принцессу поведут к алтарю. И кто знает, а вдруг прекрасный принц окажется не только под венцом, но и в сердце ее высочества?

Картина оказалась столь яркой, что выбросить ее из головы можно было, только сильно помотав оной.

На смену речам писклявого паникера тут же пришел более вдумчивый и разумный голос. «Принцы принцами, – сказал он, – но ведь битва есть битва. Погибнуть в ней может каждый, даже наследник Кормайна. Увенчав себя еще большей славой. Посмертно».

От неприятно приятных мыслей о славной гибели принца Хьюберта его отвлек Баго.

Халфлинг сообщил, что целители готовы уделить время тренировкам и ждут младшего мэтра на одном из заброшенных пустырей.

– Идите, мой друг, – благословил Джошуа на педагогические подвиги старший чародей. – Мне еще предстоит откалибровать все наработки и стабилизировать векторы. Вы тоже постарайтесь об этом не забывать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Магия фэнтези

Похожие книги