Читаем Работа для гробовщика полностью

- Кто вас ударил? - повторил инспектор Люк раз уже в пятый.

Майк на миг задумался, потом ответил:

- Не знаю. Смешно, но понятия не имею.

- Когда вы вышли от хозяйки, то решили ночевать в сарае, возле мотоцикла, - тихонько подсказал Кэмпион.

- Да, верно, - Майк был явно удивлен. - Эта старая швабра меня вышвырнула. Я очень расстроился. Было уже заполночь, он на миг умолк, потом неуверенно продолжил: - Видимо, я пошел прогуляться.

- Сразу после ухода от нее? - буркнул Люк. - И долго вы прогуливались?

- Не знаю, часа два... Нет, не так долго. Я слышал два удара часов, когда следил за ними.

- За кем следили? - Вопрос Люка был слишком задан слишком напористо и громко. Больной закрыл глаза.

- Забыл, - прошептал он. - Где сейчас Клития?

- Сидит в коридоре за дверью в третьем кресле по левой стороне, сообщил Кэмпион. - С ней все в порядке. Дождь ещё шел, когда вы занялись слежкой?

Парень снова задумался.

- Нет, перестал. Было темно, и я подумал, что лучше взглянуть на мотоцикл, потому что там на дверях не было замка и меня это беспокоило. К тому же мне некуда было деться, я остался без гроша. - Он запнулся, но на этот раз никто его не поторапливал. Немного погодя усталым голосом Майк продолжил: - Свернул на Эпрон стрит. Шел медленно, - не хотел наткнуться на легавых и объясняться с ними... - Он моргнул. - Как раз миновал похоронную контору, когда двери распахнулись и вышли старик Боулс с сыном, тем, что сдал мне сарай. Я вовсе не хотел, чтобы меня заметили, и отскочил в сторону. Единственным укрытием была витрина, которая примерно на фут выступает из стены. Я боялся, что меня увидят, и затаил дыхание. Слышен был какой-то шум - видимо, они закрывали двери. Потом вместе перешли улицу. Через руку старика висела простыня.

- Что-что? - инспектор позабыл об осторожности, когда услышал про столь потрясающую деталь.

- Простыня, - настаивал больной. - Это наверняка была простыня. Ну, ещё может быть скатерть. Он нес её, аккуратно переброшенную через руку. Я здорово струхнул. А они подошли к аптеке, остановились, и видимо звонили в дверь, потому что наверху открылось окно и кто-то отозвался, хотя я и не слышал, о чем шла речь. Тут вдруг простыня исчезла, и я решил, что они вошли внутрь.

- Ты уверен, парень, что они вошли в аптеку?

- Абсолютно. Я прекрасно знаю Эпрон Стрит в любое время дня и ночи.

Кэмпион предупредил возможный вопрос инспектора.

- И тогда вы услышали, как пробило два? - спросил он, отметив про себя, что его собственная беседа с гробовщиком через окно гостиной Рене должна была состояться где-то около трех.

Майк Даннинг заколебался. Его вновь поразила нереальность сцены, свидетелем которой он стал.

- Нет, - возразил он наконец. - Нет. Это было, когда я встретил капитана с мистером Лоуренсом.

- Они тоже там оказались?

- Не у аптеки. Когда гробовщики ушли, я перебрался на другую сторону, к дому Палинодов.

- Зачем? - спросил Люк.

- Просто посмотреть. - Он был так слаб, что даже не рассердился, однако все в палате, даже сержант Диц, поняли, что его волновало. - В окнах Клитии было темно, - её комната выходит на улицу, вы же знаете, но я бы не рискнул бросить камешек, даже гори там свет. Просто хотелось убедиться, что она уже спит. И вот когда я уже отвернулся, заметил вдруг Лоуренса Палинода. Это её дядюшка, худший из всей семейки. Он украдкой выскользнул из дому и спустился с крыльца.

Парень хитро, но как-то по-детски ухмыльнулся.

- Я был уверен, что он меня заметил, что видит в темноте, как кот. Но тут же понял, что не во мне дело. На том углу ночью горит только один фонарь, и как раз так случилось, что Лоуренс попал на свет, когда спустился с крыльца. Я услышал, как осторожно продирается через кусты, пока не оказался возле тех урн из гипса, которые образуют ограду. Я был неподалеку, но в тени. Видел лишь часть лица, когда он высунулся из лавровых кустов.

- А где был капитан? С ним вместе?

- Нет, по другую сторону Бэрроу Кресчент, возле почтового ящика. Мистер Лоуренс наблюдал за ним, а я за мистером Лоуренсом. Чертовски глупая ситуация, но я не смел даже шелохнуться. Не мог понять, с чего все ночью колобродят. Тогда вот часы на соборе на Бэрроу Роад и пробили два.

- Как вы сумели распознать капитана Ситона с такого расстояния?

- Ох, разумеется, не смог, - казалось, врожденная застенчивость Майка понемногу возвращается. - Довольно долго я вообще его не видел. Понял только, что Лоуренс за кем-то следит, и потому стал смотреть в ту же сторону. Потом кто-то вышел из дома, дошел до почтового ящика и посмотрел в направлении Бэрроу Роад. Стоял там так с минуту, потом опять исчез. Через минуту это повторилось, и что-то в фигуре этого человека, манере носить шляпу, показалось мне знакомым.

- И вы все это разглядели в темноте? - инспектор явно был заинтригован рассказом Даннинга.

- Я говорил вам, что был полумрак. Я видел только черные тени, все остальное было погружено во тьму. Несколько раз промелькнул силуэт человека, прежде чем я набрался уверенности, что это капитан. Он порядочный человек. Клития его любит. И наконец появилась женщина.

Перейти на страницу:

Похожие книги