Читаем Рабыня дракона полностью

Рядом с воротами, похоже, собрались все солдаты, способные держать в руках оружие. Большая часть из них была с восточного фронта, которым управляет некий герцог Диор де Сатир. Именно с этим герцогом соседствует Яма и он единственный, кто смог избежать битвы с империей. Его солдаты были готовы принять последний бой. А рядом с ними появились те, кто прибыл с западного фронта — солдаты, перевязанные, сломленные, раненые и подавленные люди. Все они хотели найти тут защиту и безопасный уголок под крылом своей королевы, а их ждет смерть, которую они с трудом избежали на западе.

Когда экипаж догнал Костин, Алекса вышла на свежий воздух и прошла вперед. У неё были смешанные чувства, мешающие нормально рассуждать. Неужели придется ехать сейчас во дворец? Придется встретиться с той, кого хочется убить. И удастся ли сдержать порыв мести, чтобы не пристрелить королеву прямо на троне? У герцогини были другие планы на жизнь, а тюрьма и смертная казнь за убийство монарха, не были в их числе. Придется договориться с этой женщиной.

— Госпожа, что прикажете? — спросил кучер.

Алекса посмотрела на него, на своих солдат и на Костина, ждущего ответа.

— Я не собираюсь умирать в этой ловушке, — заявила она презрительным тоном. — У меня есть обязанности, которые легли на мои плечи. Не знаю, жив ли мой любимый герцог или давно погиб, но твердыня Оран находится под осадой империи, поэтому я поеду к ним, даже если мне придется выломать эти ворота. Кучер, вези меня во дворец. Я буду говорить с королевой.

По выражению Костина можно было с уверенностью сказать, что он против этой безрассудной идеи. Но Алекса Масур все решила, поэтому села в экипаж и кучер тронулся в направлении королевского дворца, где герцогиню ждал серьезный разговор со своим монархом.


***

Герцогиня Масур уже дважды побывала во дворце королевства Шарджа и эти оба раза её пригласила сама королева. Повод был самый простой. Королева Роксана Остин устраивала балы в чью-то честь, поэтому появление такой значимой фигуры, как сама герцогиня Алекса Масур, супруги предводителя южного фронта, были обязательными. Не то, чтобы Алекса питала симпатию и благоволила своей королеве, но отказываться от таких предложений было нельзя. К счастью, эти две женщины не нашли друг друга на балу из-за масок. Впрочем, Алекса сделала это намерено. Оба её визита остались незамеченными, чего нельзя сказать о том, что происходит сейчас.

Уже на пороге дворца Алекса была немного шокирована тому, сколько людей расположилось в тронном зале. Королева Роксана до последнего ищет поддержки у своих дворян, поэтому позволила прямо в тронном зале разместить раненых солдат, которые прибыли с западного фронта. Еще три месяца назад это место было переполнено весельем и радостью, когда в углу играли музыканты, а все придворные были одеты в красивые наряды с масками и танцевали. Сейчас эти звуки сменили стоны умирающих солдат, коих тут собралось около сотни. Им помогали лекари, хирурги, прямо за белой простыней врачи делали операции, а весь дворец наполнился запахами спирта, гноя и крови.

Алекса не осталась безучастной и, заметив двух хирургов, которые беседовали друг с другом прямо над телом раненого солдата, лежащего на сене, разложенном на голом камне, она подошла к ним. Руки и лицо Андре де Дижона были в крови, а его круглые очки и одежда заляпаны кусками человеческого мяса. Жак де Оран ушел недалеко, но этот хотя бы держал свои руки в должной чистоте, а кусков мяса на его теле не было видно.

— Господа, — промолвила Алекса вполголоса.

— Герцогиня, — ответил тем же Андре де Дижон, сняв свои запачканные очки. — Я слышал тяжелые вести, примите мои соболезнования.

Андре де Дижон


— Благодарю вас, но тело моего мужа не было найдено, а мне остается молиться, что он смог избежать своей смерти и смог добраться до твердыни Оран.

Жак де Оран склонился перед раненым солдатом, проверил его пульс на шее и, сделав заключение, закрыл веки. Этот раненый солдат умер, и его вскоре забрали туда, где будут сжигать мертвецов — прямо перед стенами дворца.

— Герцогиня Масур, я рад, что вы пришли, — сказал он, тяжело вздыхая. — Но тут ваши навыки ничем нам не помогут. Я бы не хотел нагружать вас мелочной работой, поэтому возвращайтесь к себе.

— Не обижайтесь, наставник, — сдавлено возразила Алекса. — Я сюда пришла вовсе не помогать. Мне нужна аудиенция с нашим монархом. Где сейчас эта женщина?

Жак и Андре переглянулись.

— Герцогиня, что вы задумали? — встревожено спросил Жак де Оран. — Неужели вы не нашли более удачного времени, как заявить о своих намерениях? Госпожа, сейчас не самый подходящий момент, когда нужно… — он осекся и умолк.

Перейти на страницу:

Все книги серии Предвестница

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы