Читаем Рабыня дракона полностью

Сам корабль выглядел величественным и вооруженным по последнему слову технике. Видимо, капитан этого трёхпалубного судна поставил столько орудий, сколько позволил его флагман. Алекса не стала считать дула пушек, нацеленных на неё с левого борта, но учитывая, сколько их было с этой стороны, можно с уверенностью сказать, что этот корабль никто не потопит. Мачт у корабля было три, а на грог мачте красовался алый парус, на котором была нарисована какая-то уродливая тварь, больше похожая на загадочное существо — у той твари была открыта пасть полная зубов, вертикальные зрачки и какие-то шипы торчали по всему контуру. На каждой мачте так же красовался флаг с подобным рисунком, видимо, принадлежавший роду самого Дракона.

Верхняя палуба оказалась очень просторной. Поднявшись сюда, следуя за Орланом, Алекса увидела несколько человек, сидящих за широким круглым, но невысоким столом, поставленным прямо перед дверью в каюту капитана. Стол трещал по швам от еды, которой его накрыли — там были только кошерные блюда: плов со специями, фаршированная рыба, пироги с изюмом, каша из гороха и много разных блюд приготовленных на сыре и молоке; и чужеземцы, сидящие за столом, разговаривали, смеялись, обсуждали какие-то важные дела, разговаривая только на своем языке.

Алекса успела только сосчитать количество людей, коих оказалось девять человек — в основном это были мужчины, как пиршество быстро остановилось и все эти люди бросили свои суровые взгляды Орлану и герцогини. Но по их глазам можно было понять, что их не интересует какой-то бородатый мужик, приклеивший бороду перед тем, как сойти на берег, чужеземцев интересовала только Алекса.

— Кто заказывал наложницу на корабль Дракона? — спросил кто-то из-за стола. Все иноземцы выглядели на одно лицо — чернокожие, крепко сложенные, с суровыми выражениями лица, повидавшими не одну битву, поэтому герцогиня даже не поняла, кто задал вопрос.

Зато она отстранилась, сделав несколько шагов назад, пока не уткнулась спиной в еще одного человека. Обернувшись, герцогиня приятно удивилась, увидев знакомую танцовщицу, с которой встречалась в прошлом месяце, сразу по прибытию в земли Оран.

— Сердце моего Дракона! — вскинув брови, вскрикнула Дайн. — Как ты здесь оказалась?!

Алекса сразу отогнала все страхи, исполнила галантный реверанс и улыбнулась.

— До меня дошли слухи, что Дракон сейчас на этом острове, — ответила она, улыбаясь и лукавя. — Я не хотела больше откладывать нашу встречу и приехала сама.

— Прекрасно! — искренне обрадовалась Дайн. — Мой Дракон тоже успел наслушаться о тебе, Алекса Масур. Порой он только и говорит о твоих странствиях, которые уступают только приключениям нашего Дракона. Идем за стол, — танцовщица взяла герцогиню под руку и повела в сторону стола, — тут тебе всегда рады.

— Простите… — вмешавшись, промолвил Орлан. — Я бы тоже хотел встретиться с Драконом.

Алексу уже усадили за стол, дав достойное место между двумя крепкими чужестранцами, которые не сводили с неё взгляда. Но Дайн не забыла об Орлане, поэтому усадив герцогиню, подошла к нему.

— А ты кто таков? — спросила она. — Кто тебя научил нашему языку?

— Меня научил наставник, госпожа, — ответил Орлан, стараясь не повышать голос, — а моё имя Орлан де Месс. Я прибыл сюда, как только узнал о том, что Дракон разыскивал меня.

— Разыскивал… — задумчиво согласилась Дайн. — Так ты вправду Орлан де Месс?

— Ну… — тот посмотрел на свою племянницу, которая все слышала и осуждала взглядом. Орлан тоже прекрасно понимал, что ему дали шанс начать новую жизнь. Так зачем начинать её со лжи. Недолго думая, он снял с головы парик и отлепил бороду. — На самом деле меня зовут Кларк Холл, госпожа. Орлан де Месс умер много лет назад, но я учился у него и постигал все науки долгие годы, служа одной цели — спасать людей.

Дайн развела руки в сторону и хотела что-то ответить, однако ей это не удалось, потому что все внимание привлек скрип двери за спиной герцогини.

— Я об этом слышал, — сказал Дракон.

Когда за спиной послышались шаги, Алекса обернулась. Она увидела Дракона, о котором мечтала всю жизнь. Вот только Дракон оказался не таким, каким его представляла маленькая, наивная графиня Холл.

Император, прозванный Драконом, был, мягко говоря, не таким уж страшным, как его поступки, которыми он прославился в королевстве Шарджа, похищая молодых девушек и требуя дань со всех, кто боится познать его гнев. Перед герцогиней предстал достаточно высокий, но в то же время молодой чернокожий иноземец с большими пухлыми губами, суровым взглядом и бритой, по бокам, головой с заплетенными на макушки дредлоками.

Дракон


Дракон был облачен в шелковое одеяние золотого оттенка, больше похожего на накидку какого-нибудь архиепископа. Одеяние было свободным и позволяло дышать свежим воздухом, когда свежий бриз проникал сквозь широкий воротник и расширенные вырезы рукавов. Его одежда не была подвязана ни на ремни, ни на пояса, а из украшений на среднем пальце правой руки красовался золотой перстень с огромным рубином, размером с глаз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Предвестница

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы