Читаем Рабыня дракона полностью

Алекса услышала, как Длань разговаривал с этим чудовищем в золотых латах и все поняла. Ни дождь, ни языковой барьер не помешали герцогини узнать, насколько чутко Длань воспринял оскорбление её мужа. Видимо, так о Драконе еще никто не решался говорить. И о чем только думал Карл, когда устраивал это безумие? Они ведь могли просто напасть, и тогда сделке и миру пришел бы конец.

— Хорошо, — улыбаясь, цинично сказал Длань Карлу Масуру. — Мой человек сразиться с вами. Если вы одолеете его, ваша честь будет смыта кровью того, кто посмел вас оскорбить. Я надеюсь, это поможет вам понять, что Дракон человек чести, который уважает великих людей, таких как вы, герцог Масур.

— Меня это устраивает, — холодно согласился Карл. — Однако у меня есть еще одно условие.

Все солдаты посмотрели на своего герцога с удивлением, а Длань стиснул зубы и сжал кулаки.

— Какое же условие, герцог Масур?

— Бой будет насмерть! — твердо заявил Карл Масур. — Если я выиграю, мой позор будет смыт кровью этого человека, а вы забудете про женщин, которых хочет император.

— Я ведь уже говорил…

— Вы не дослушали, — перебил Карл. — Однако если выиграет ваш человек, вы и ваш Дракон смогут забрать всех женщин в твердыне.

Алекса выпучила глаза, посмотрев на мужа.

— Ты с ума сошел?! — возмутилась она. — Ты поставил на кон даже меня?!

— Молчи… — прошептал Карл. — Верь в своего мужа.

Герцогине оставалось развести руки и отвернуться. Разумеется, Длань посмотрел на светловолосую герцогиню Масур, к которой начал приглядываться в тот день, когда впервые с ней познакомился. Длань подозревал, что в твердыне еще много красивых женщин, которых он сможет преподнести своему Дракону. Всего-то нужно, чтобы восьми футовый Палец разрубил эту выскочку герцога пополам.

— Я согласен! — Азарт сыграл с Дланью Дракона злую шутку. Он наивно полагал, что герцог еще не оправился от ран и не сможет сражаться в полную силу. — Герцог Масур, я понимаю, что этот выбор дался вам нелегко. Однако я должен быть уверен, что ваши люди и прекрасная супруга сдержат слово, если вы проиграете в битве. Увы, но ведь бой будет насмерть. Проигравший уже не сможет приказать.

— Можете не волноваться, — безумно ухмыльнулся Карл. — Мой приказ в твердыне Оран — закон. Только не думайте, что я просто лягу и позволю себя убить.

— Конечно, — цинично улыбнулся Длань.

Дуэль

***

Чтобы устроить дуэль, люди герцога и солдаты императора покинули территорию твердыни, и вышли в поле, где можно было сразиться насмерть. Чужестранцы всю дорогу шутили, даже Длань продолжал цинично улыбаться и о чем-то разговаривать на своем языке. Но его улыбку смыло проливным дождем, когда герцога Масура догнал лысый человек с густой бородой, принесший своему господину длинный сверток.

Карл развязал все шнуры, сорвал белую тряпку и обнажил оружие для дуэли, заставив людей императора замолчать. Чужестранцы перестали шутить, глядя на необычное оружие в руках герцога. Сложно было представить, что с подобным клинком сможет совладать простой человек. Алекса тоже сильно удивилась, увидев это оружие впервые.

— Что это такое? — спросил Длань.

— Это? — Герцог ударил тупым основанием в землю. — Вообще-то это фамильное копье моего прадеда, которым он убивал псов, посмевших запятнать его честь. Этот тип оружия называется — копье, а в моей семье его назвали: «Вершитель».

— И вы будете сражаться им?! — растерялся Длань.

— А почему нет? Мы вроде не обговаривали условия дуэли. Я мог взять любое оружие, какое у меня было под рукой. Если хотите, можете отдать своему человеку любую другую саблю.

Длинное копье герцога не уступало ему в размерах. Толщина рукояти как раз подогнана под большие руки Карла, а навершие прекрасного копья — длинный изогнутый клинок сиял голубым оттенком. Черное древко, волнительные очертания изогнутой черной стали сияющей голубым оттенком, длина копья и его владелец сразу вызвали у герцогини Масур гордость. Карл никогда не проиграет с таким-то оружием.

Вершитель


— Ваш Палец готов сразиться со мной насмерть? — спокойно спросил Карл Масур.

Длань снова стиснул зубы и сжал кулаки.

— Убей этого выскочку! — приказал он своему человеку в золотых доспехах.

Палец вышел в центр обозначенного круга, который окружили солдаты герцога и императора. Карл тоже спешил сразиться, но сначала он поцеловал жену в губы, улыбнулся ей, а только потом вышел к противнику.

— Хочешь мне что-то сказать? — спросил Карл человека в золотых латах.

— Этот убить Карла Масура! — презрительно зарычал тот.

— Ого, — улыбнулся Карл. — Ты даже моё имя выучил. Ну, раз хочешь меня убить, нападай. Только смотри сам не умри.

Палец пронзительно зарычал, замахнулся своим огромным мечом и рубанул им со всей силы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Предвестница

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы