Читаем Радда-Бай: правда о Блаватской полностью

Речь идет о русско-турецкой войне 1877–1878 гг. Основные события: 1877 — сражение на Шипке, осада и взятие Плевны и Карса; 1878 — зимний переход русской армии через Балканский хребет, победы у Шипки-Шейново, взятие Андрианополя. Завершилсь Сан-Стефанким миром 1878 г., решения которого пересмотрены на Берлинском конгрессе 1878 г. Способствовала освобождению народов Балканского п-ва от османского ига.

(обратно)

38

…тургеневский «Крокет в Виндзоре» — стихотворение было написано И. С. Тургеневым в 1876 г. до войны с Турцией под впечатлением балканских событий: жестокого подавления турками революционного восстания в Болгарии (май 1876). Английское правительство занимало позицию невмешательства, а на деле помогало Турции. Зверства турок вызвали возмущение в России и других странах.

Цензура воспрепятствовала публикации стихотворения. Оно появилось только в 1881 г., что не помешало, однако, этим виршам, как писал Тургенев брату Николаю, «облететь всю Россию… и быть переведенными на немецкий, французский, английский языки».


Крокет в Виндзоре


Сидит королева в Виндзорском бору…

Придворные дамы играют

В вошедшую в моду недавно игру:

Ту крокет игру называют.

Катают шары и в намеченный круг

Их гонят и ловко и смело….

Глядит королева, смеется… и вдруг

Умолкла… лицо помертвело.

Ей чудится: вместо точеных шаров,

Гонимых лопаткой проворной —

Катаются целые сотни голов,

Обрызганных кровию черной…

То головы женщин, девиц и детей….

На лицах — следы истязаний,

И зверских обид, и звериных когтей —

Весь ужас предсмертных страданий.

И вот королевина младшая дочь —

Прелестная дева — катает

Одну из голов и все далее, прочь —

И к царским ногам подгоняет.

Головка ребенка в пушистых кудрях…

И ротик лепечет укоры….

И вскрикнула тут королева — и страх

Безумный застлал ее взоры.

«Мой доктор! На помощь! Скорей!» И ему

Она повторяет виденье…

Но он ей в ответ: «Не дивлюсь ничему:

Газет вас расстроило чтенье.

Толкует вам «Таймс», как болгарский народ

Стал жертвой турецкого гнева…

Вот капли… примите… все это пройдет!»

И в замок идет королева.

Вернулась домой — и в раздумье стоит…

Склонились тяжелые вежды…

О ужас! кровавой струею залит

Весь край королевской одежды!

«Велю это смыть! Я хочу позабыть!

На помощь, британские реки!

«Нет, ваше величество, Вам уж не смыть

Той крови невинной вовеки!»


СПБ. 20 июля 1876


(обратно)

39

Схизм (греч. , — раскол) — термин, обозначающий раскол в христианской церкви, чаще всего разделение церквей — в православной и католической.

(обратно)

40

Башибузук (турецкое — сорви-голова) — солдат иррегулярных частей турецкого войска; перен. разбойник, головорез.

(обратно)

41

Нунций (от лат. nuntius — вестник) — постоянный дипломатический представитель римского папы в иностранных государствах.

(обратно)

42

Дядю своего Ростислава Адреевича Фадеева, двоюродного брата Александра Юльевича Витте и племянника Ростислава Николаевича Яхонтова.

(обратно)

43

Дрэпер (Draper) Уильям Джон (Желиховская ошибочно пишет Лайман) (1811–1882) — врач, физиолог, президент медицинского общества в Нью-Йорке. Автор ряда медицинских исследований и книг: «История интеллектуального развития Европы», «Конфликты науки и религии».

(обратно)

44

Уоллес (Wallace) Альфред Рассел (182З-191З) — английский естествоиспытатель, один из основоположников зоогеографии. Создал одновременно с Ч. Дарвиным на материале собственных исследований флоры и фауны Малайского архипелага теорию естественного отбора. Признавал приоритет Дарвина.

(обратно)

45

…из Верховного Суда (Supreme Court).

(обратно)

46

Сарасвати Даянанд — проаоведник, работающий над восстановлением первобытных верований индусов, деятель реформации, прозванный «Лютером Индии».

(обратно)

47

Веды (санскр. веда, букв. — знание) — памятники древнеиндийской литературы (конца 2-го — начала 1-го тысячелетия до нашей эры) на древне-индийском (ведийском) языке. В состав вед входят «самхиты» — сборняки гимнов, молитв и заклинаний, написанных стихами, частично перемешанными с прозой.

(обратно)

48

Приезд и первое время пребывания в Индии превосходно было описано в книге «Из пещер и дебрей Индостана» в «Русском Вестнике». Это сочинение, по-русски подписанное псевдонимом её Радда-Бай, теперь переведено на английский язык.

(обратно)

49

«boeuf gras» (франц.) — буквально — жирный бык. Имеется в виду старинный французский обычай, заключавшийся в торжественном шествии, в последние три дня масленицы, откормленного быка, разукрашенного гирляндами цветов, в окружении праздничного кортежа людей.

(обратно)

50

Рабочих.

(обратно)

51

…из павильона на спине его — крытое сидение, шатер (от французского pavillon).

(обратно)

52

Это было время действий русских войск в Афганистане и во всем Закаспийском крае. Враждебные чувства англичан против России были сильно возбуждены.

(обратно)

53

«Indian Mirror», «Amrita-Bazar-Patrika», «The Pioneer» и пр.

(обратно)

54

Клерикал (от позднелат. clericalis — церковный) — сторонник клерикализма, член клерикальной партии.

(обратно)

55

Тростники.

(обратно)

56

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже