Читаем Ради любви и чести (ЛП) полностью

– Будьте уверены, – прорычал капитан, – в следующий раз, когда мы

встретимся, мы будем сражаться. И это будет по-настоящему.

Капитан Фокс развернулся и зашагал из комнаты, оглянувшись на

меня. В этом мимолетно брошенном взгляде я увидела страх. Я поняла, что

он помнит меня и пятно на моей руке, которое можно было расценить как

клеймо ведьмы. Ага! Я была права. Я чуть было не крикнула ему, чтобы он

остановился, но передумала. Дальнейшее разбирательство только подвергнет

опасности меня. Этот страх может подтолкнуть его рассказать о моей

особенности, а я не хотела рисковать возможностями относительно сэра

Беннета. Возможностью приобрести произведения искусства, а не завоевать

его расположение. Если я правильно поняла из разговора сэра Беннета с

капитаном Фоксом, финансовое положение Виндзоров было хуже, чем нам

говорили. Судя по всему, он намерен продать их мне до конца недели. К

счастью для него, я была более чем готова помочь ему выйти из

затруднительного финансового положения.

Я повернулась, чтобы одарить его, как я надеялась, ободряющей

улыбкой, но обнаружила, что леди Элейн опередила меня. Она снова обвила

его руку своей ладонью, и ее красивое лицо было обращено к нему. Он

смотрел на нее с таким почтением, что мое сердце болезненно сжалось. Мне

пришлось отвести взгляд. Я отчаянно пыталась не обращать внимания на

пульсирующую боль в сердце. Но даже если бы я захотела не думать об этом, то не смогла бы.

По правде говоря, мне очень хотелось, чтобы сэр Беннет смотрел на

меня именно так.

Глава 8

Я прошелся по пустынному коридору и снова взглянул на дверь. Где

же она? Я послал одного из слуг привести ее, чтобы мы могли продолжить

нашу ночную экскурсию по произведениям искусства и реликвиям. Проведя

всю прошлую ночь вместе, обсуждая картины, она, казалось, так же, как и я, хотела этого.

Она ведь не передумала, правда?

Я остановился и глубоко вздохнул. Мне хотелось провести этот вечер с

ней больше, чем когда-либо. После утреннего визита Фокса я понял, что мое

время закончилось. Я должен был сделать предложение леди Сабине. Может

быть, даже сегодня вечером. Ее бабушка хотела, чтобы я подождал и дал

леди Сабине возможность узнать меня. Она хотела сама удостовериться

достоин ли я ее внучки. И я доказал, что достоин. Вдовствующая леди

Шерборн не нашла во мне недостатков. Но сейчас время было не на моей

стороне. Сегодняшний визит Фокса, скорее всего, будет последним. В

следующий раз лорд Питт придет сам и приведет своих солдат. Я должен был

добиться руки леди Сабины и ее состояния, чтобы спасти Мейдстоун.

Мне все еще не нравилась идея жениться из-за денег, но я должен был

признать, что общаться с леди Сабиной мне было гораздо легче, чем я

ожидал. Несомненно, это был знак того, что она была божьим ответом на мои

отчаянные молитвы. Мне не нужно было притворяться, что она мне нравится.

Она была умна и интересна, и восхищала меня. Я искренне наслаждался ее

обществом. У нее был острый ум, и я оценил это, упивался ее любовью к

искусству, которая была почти такая же, как моя. Я наслаждался каждым

мгновением нашего общения прошлой ночью и хотел, чтобы оно

продолжилось. Я сам удивился своему желанию поцеловать ее. Поцелуй был

страстным, реальным и необузданным. Я должен найти способ поцеловать ее

сегодня вечером. Конечно, это поможет устранить отказ, которым она может

ответить, и облегчит предложение руки и сердца. Как она сможет сказать

«нет» после долгого и страстного поцелуя?

Наконец дверь в конце коридора распахнулась. Леди Сабина просунула

голову внутрь, огляделась и, увидев, меня в одиночестве, вышла в длинный

коридор. Ее горничная следовала за ней на почтительном расстоянии.

– Миледи, – сказал я, бросаясь к ней.

На ней было великолепное бархатно-зеленое платье с пышной юбкой, такое темное, что в полумраке коридора оно казалось почти черным. Этот

цвет удачно подчеркивал бледность ее кожи. Она стояла передо мной белая

как лилия, и невероятно красивая. Во мне опять всплыл вопрос: была ли ее

кожа такой же мягкой на ощупь, как выглядела.

– Я рад, что вы здесь, – сказал я. – Я уже начал волноваться, что вы

передумали провести ночь в моей компании.

– Я действительно передумала, – сказала она с откровенностью, которая мне в ней нравилась.

Она наклонила голову, и ее искусно уложенные локоны прикрыли

ушко, искушая меня прошептать что-нибудь в него. Для любой другой

женщины это стало бы маленьким знаком. Но я понимал, что леди Сабина не

играет в такие игры. Она была либо слишком невинна, либо слишком честна, а может, и то и другое вместе.

– Я не имею права тратить ваше время и внимание, когда вы так явно

хотите посвятить их другому человеку.

Я резко остановился перед ней и нахмурился. Темно-зеленый цвет ее

платья подчеркивал ее изумрудные глаза, делая их такими же сочными, как

Перейти на страницу:

Похожие книги