– Будьте уверены, – прорычал капитан, – в следующий раз, когда мы
встретимся, мы будем сражаться. И это будет по-настоящему.
Капитан Фокс развернулся и зашагал из комнаты, оглянувшись на
меня. В этом мимолетно брошенном взгляде я увидела страх. Я поняла, что
он помнит меня и пятно на моей руке, которое можно было расценить как
клеймо ведьмы. Ага! Я была права. Я чуть было не крикнула ему, чтобы он
остановился, но передумала. Дальнейшее разбирательство только подвергнет
опасности меня. Этот страх может подтолкнуть его рассказать о моей
особенности, а я не хотела рисковать возможностями относительно сэра
Беннета. Возможностью приобрести произведения искусства, а не завоевать
его расположение. Если я правильно поняла из разговора сэра Беннета с
капитаном Фоксом, финансовое положение Виндзоров было хуже, чем нам
говорили. Судя по всему, он намерен продать их мне до конца недели. К
счастью для него, я была более чем готова помочь ему выйти из
затруднительного финансового положения.
Я повернулась, чтобы одарить его, как я надеялась, ободряющей
улыбкой, но обнаружила, что леди Элейн опередила меня. Она снова обвила
его руку своей ладонью, и ее красивое лицо было обращено к нему. Он
смотрел на нее с таким почтением, что мое сердце болезненно сжалось. Мне
пришлось отвести взгляд. Я отчаянно пыталась не обращать внимания на
пульсирующую боль в сердце. Но даже если бы я захотела не думать об этом, то не смогла бы.
По правде говоря, мне очень хотелось, чтобы сэр Беннет смотрел на
меня именно так.
Глава 8
Я прошелся по пустынному коридору и снова взглянул на дверь. Где
же она? Я послал одного из слуг привести ее, чтобы мы могли продолжить
нашу ночную экскурсию по произведениям искусства и реликвиям. Проведя
всю прошлую ночь вместе, обсуждая картины, она, казалось, так же, как и я, хотела этого.
Она ведь не передумала, правда?
Я остановился и глубоко вздохнул. Мне хотелось провести этот вечер с
ней больше, чем когда-либо. После утреннего визита Фокса я понял, что мое
время закончилось. Я должен был сделать предложение леди Сабине. Может
быть, даже сегодня вечером. Ее бабушка хотела, чтобы я подождал и дал
леди Сабине возможность узнать меня. Она хотела сама удостовериться
достоин ли я ее внучки. И я доказал, что достоин. Вдовствующая леди
Шерборн не нашла во мне недостатков. Но сейчас время было не на моей
стороне. Сегодняшний визит Фокса, скорее всего, будет последним. В
следующий раз лорд Питт придет сам и приведет своих солдат. Я должен был
добиться руки леди Сабины и ее состояния, чтобы спасти Мейдстоун.
Мне все еще не нравилась идея жениться из-за денег, но я должен был
признать, что общаться с леди Сабиной мне было гораздо легче, чем я
ожидал. Несомненно, это был знак того, что она была божьим ответом на мои
отчаянные молитвы. Мне не нужно было притворяться, что она мне нравится.
Она была умна и интересна, и восхищала меня. Я искренне наслаждался ее
обществом. У нее был острый ум, и я оценил это, упивался ее любовью к
искусству, которая была почти такая же, как моя. Я наслаждался каждым
мгновением нашего общения прошлой ночью и хотел, чтобы оно
продолжилось. Я сам удивился своему желанию поцеловать ее. Поцелуй был
страстным, реальным и необузданным. Я должен найти способ поцеловать ее
сегодня вечером. Конечно, это поможет устранить отказ, которым она может
ответить, и облегчит предложение руки и сердца. Как она сможет сказать
«нет» после долгого и страстного поцелуя?
Наконец дверь в конце коридора распахнулась. Леди Сабина просунула
голову внутрь, огляделась и, увидев, меня в одиночестве, вышла в длинный
коридор. Ее горничная следовала за ней на почтительном расстоянии.
– Миледи, – сказал я, бросаясь к ней.
На ней было великолепное бархатно-зеленое платье с пышной юбкой, такое темное, что в полумраке коридора оно казалось почти черным. Этот
цвет удачно подчеркивал бледность ее кожи. Она стояла передо мной белая
как лилия, и невероятно красивая. Во мне опять всплыл вопрос: была ли ее
кожа такой же мягкой на ощупь, как выглядела.
– Я рад, что вы здесь, – сказал я. – Я уже начал волноваться, что вы
передумали провести ночь в моей компании.
– Я действительно передумала, – сказала она с откровенностью, которая мне в ней нравилась.
Она наклонила голову, и ее искусно уложенные локоны прикрыли
ушко, искушая меня прошептать что-нибудь в него. Для любой другой
женщины это стало бы маленьким знаком. Но я понимал, что леди Сабина не
играет в такие игры. Она была либо слишком невинна, либо слишком честна, а может, и то и другое вместе.
– Я не имею права тратить ваше время и внимание, когда вы так явно
хотите посвятить их другому человеку.
Я резко остановился перед ней и нахмурился. Темно-зеленый цвет ее
платья подчеркивал ее изумрудные глаза, делая их такими же сочными, как