Читаем Ради любви и чести (ЛП) полностью

Я знал так же хорошо, как и Олдрик, что это был наш единственный

шанс уладить все мирным путем с лордом Питтом. Если мы сейчас

откажемся от нашего предложения, то только еще больше разозлим его.

– Мне не хочется брать деньги у Сабины, – признался я.

– Это ненадолго, – резко сказал Олдрик.

Почему-то его тон показался мне подозрительным и у меня возникло

дурное предчувствие. Но тут зазвучала труба, возвещая о приближении лорда

Питта с вооруженными людьми.

Я редко встречался с нашим соседом, так как часто уезжал в последние

годы. Пару раз, когда мы встречались, он производил на меня впечатление

жесткого, но совсем не жестокого человека.

Сейчас он ехал в центре своего отряда. Как и мы, он был одет

подобающе хозяину вассалов и наследнику поместий. Он хотел произвести

впечатление и запугать нас, как и мы его. Это был высокий мужчина с

седеющими волосами, примерно, такого же возраста, как и мой отец, если бы

был жив. Лицо словно высечено из гранита, длинный шрам тянулся от глаза

до подбородка. Он остановился и с презрением скользнул взглядом по

Олдрику, как бы говоря, что мой брат не достоин унаследованного титула

дворянина. Не отрицаю, что были моменты, когда я чувствовал то же самое.

Но теперь нам надо просто действовать.

После приветствий лорд Питт заговорил:

– Я принимаю серебро и условия вашего мирного договора.

Олдрик склонил голову.

– Возможно, вы все-таки сможете добиться чего-нибудь, – сказал лорд

Питт жестким и неумолимым голосом.

– Я был не прав, обманывая вас, – сказал Олдрик, встретившись с ним

взглядом. – Если вы хотите наказать кого-то за эти проступки, то пусть это

буду я.

Я смотрел на них с растущим замешательством. Значит, Олдрик не

только влез в долги к лорду Питту, но и обманул его? Я поерзал в седле, занервничав. Здесь было больше, чем я знал.

– Я предлагаю себя на службу, – продолжал Олдрик, – пока долг не

будет возвращен в двойном размере.

– Что? – Начал я.

Служба? В двойном размере?

– Невеста моего брата, – сказал Олдрик ясным, решительным тоном, –

леди Сабина, любезно предоставила серебро, которое мы вам должны.

С этими словами Олдрик кивнул в сторону Сабины, которая медленно

двинулась вперед, так что оказалась всего в нескольких футах позади нас. Я

сердито дал ей знак, чтобы она отъехала, но она не обратила на меня

никакого внимания и внимательно слушала нас.

– Мы не можем взять серебро! – Послышался голос среди людей лорда

Питта.

Мой взгляд метнулся к охраннику, который говорил. Он поднял

забрало, и я увидел лицо одного из самых доверенных охранников лорда

Питта – капитана Фокса.

– Серебро проклято. Это дьявольские деньги.

Я бы рассмеялся над глупостью его слов, если бы не увидел

неряшливое смуглое лицо капитана Фокса, искаженное страхом. Его лошадь

фыркнула, словно соглашаясь со своим всадником.

Все мужчины на поле повернулись и уставились на Сабину. Я ожидал, что она рассмеется в знак протеста, выкрикнет остроумное замечание о том, как нелеп капитан Фокс. Но она молча сидела, с побледневшим настолько

лицом, что веснушки стали заметны даже на расстоянии.

– Это дьявольское серебро, – повторил капитан Фокс, и в его голосе

послышалось беспокойство.

Солдат, стоявший рядом с лордом Питтом и державший в руках

бархатный мешочек с серебром, отшвырнул его, и он упал перед нашими

лошадьми, разметая брызги грязи в разные стороны.

– Это не дьявольское серебро, – начал я.

– Объяснитесь, – потребовал лорд Питт от своего капитана.

– Я встретил леди Сабину, когда она ехала в Виндзорское поместье, –

быстро заговорил капитан Фокс.

– Значит, леди Сабина была права. – Я напрягся от гнева. – Ты вор. Ты

ее ограбил.

Капитан покачал головой:

– Я не взял у нее ничего. Не хотел этого делать. Только не ее проклятое

серебро.

– Почему ты думаешь, что оно проклято? – Спросил лорд Питт, и в его

голосе прозвучало такое же раздражение, как и в моем.

– Она сама мне об этом сказала. – Страх в голосе капитана Фокса

подсказал мне, что он ничего не выдумывает.

Надо отдать должное Сабине за то, что она нашла способ не дать себя

ограбить. Она, очевидно, придумала историю о проклятых деньгах и была

настолько убедительна, что такой бесстрашный, покрытый боевыми

шрамами человек, как Фокс, попался на эту удочку.

Я снова взглянул на нее, желая поделиться улыбкой, но все мое

радостное настроение рассеялось, как только я увидел тревожные морщины

на ее лбу. Она лихорадочно огляделась вокруг, словно ища способ сбежать.

Мое сердце начало отбивать пугающе зловещий ритм.

– Она сама прокляла деньги, – сказал капитан Фокс достаточно громко, чтобы его услышали все присутствующие. – Потому что она ведьма.

Глава 16

Я вжалась в седло, жалея, что не могу исчезнуть. Было невозможно

отрицать обвинения капитана Фокса, потому что все так и было, как он

сказал. Но я также не могла сидеть, не предприняв попытки защитить себя.

Перейти на страницу:

Похожие книги