Читаем Радуга полностью

Шериф с явным недружелюбием смотрел на братьев Кэррол. Он был уже сыт ими по горло, сыт их проклятыми требованиями и угрозами.

— Я выполнил свой долг, черт побери, — сказал он, — я обыскал каждый тюк, который прошел мимо меня через Каир, и только зря потерял время. Я больше не собираюсь задерживать движение по реке ради вас.

— Ваша работа — ловить беглых рабов и воров.

— Я сделал все, что мог! Они, наверное, тогда утонули. Вы же говорили, что один из них ранен.

— Тогда где же девчонка? Шериф пожал плечами.

— Разрази меня гром, если я еще буду помогать вам зарабатывать эти вонючие деньги.

Тэд Кэррол, одна рука которого была на перевязи, смотрел на одного из добровольцев.

— Вы уверены, что все обыскали?

Шериф повернулся к своим людям. Они кивнули. Один из них на всякий случай добавил.

— Каждую чертову коробку и сумку, кроме гробов, конечно.

— Гробов? — повторил шериф.

— Да, вдова сказала, что ее отец и муж умерли от лихорадки. Будь я проклят, я и не собирался их открывать. Ниже по Миссисипи началась холера…

— Вдова? А как она выглядела? — спросил Тэд Кэррол.

— Ничего похожего на ваше описание. Она была блондинкой. А ее сестра рыжая.

— Куда они поехали?

— Они назвали маленький порт в пятидесяти милях отсюда, а затем на похороны в Индианаполис.

— Дурак, — сказал Джон Кэррол, — ты когда-нибудь слышал, чтобы кого-нибудь везли хоронить так долго?

Шериф выпрямился. Доброволец выпрямился.

— Если бы это были мой папа и жена, я бы и сам повез. Шериф неодобрительно смотрел на него.

— А вдовушка — хорошенькая.

Смущенное лицо добровольца было ответом. Но он не сдавался.

— Она совсем не походит на ваше описание. Вы говорили — черные волосы.

— Вы знаете, что волосы можно покрасить? — спросил Джон Кэррол.

— Но они были сестрами, — защищался мужчина. — Про сестер вы ничего не говорили.

— Эти женщины могли принадлежать Подпольной дороге, — вслух размышлял Тэд Кэррол. — А в гробах — девчонка и Девро.

— Хватаетесь за соломинку, — сказал шериф. — А теперь убирайтесь отсюда.

Кэрролы посмотрели друг на друга. В выслеживании беглецов им не было равных. У обоих было на них шестое чувство, и сейчас они знали, как ускользнула их добыча. И куда. Джон молча кивнул Тэду, и они, выйдя из конторы шерифа, направились к конюшне.

— Ставлю последний доллар, что они поедут в Канаду, — сказал Тэд.

— Озеро Эри!

— И Оберлин, держу пари. В рассадник любителей вонючих рабов.

— Если мы сможем их выследить… Тэд посмотрел на свою руку.

— Награда за Девро, живого или мертвого.

— И еще эта женщина… Десять тысяч долларов, — ухмыльнулся Тэд, — и ни с кем не делиться.

— И утешение, — прибавил Джон. Они почти бежали к конюшне, чтобы забрать своих лошадей.

Квинн наполучал ушибов и синяков, пока гроб везли, перегружали и туда-сюда наклоняли. Он не знал, как долго был замурован в чертовом ящике, когда раздался скрип какого-то инструмента по дереву и крышку открыли. Он сел, глаза медленно привыкали к свету, а в соседнем гробу сидел и жмурился Кэм. Все три женщины — Мередит и Лиза по-прежнему в трауре, а Дафна в одежде горничной — озабоченно смотрели на них.

Над Квинном стоял человек в черном, и его морщинистое лицо освещалось улыбкой.

— Я почти тридцать лет служу Господу, но поднять мертвых мне удалось впервые, — сказал он с усмешкой.

Квинн пытался пошевелиться, но ноги у него затекли. Мередит наклонилась и стала их растирать, а Дафна стала растирать ноги Кэма. Через несколько минут ноги Квинна вполне ожили, и даже более того, — волны жара пробегали там, где Мередит проводила своими руками.

— Мне не хочется вас торопить, — сказал человек в черном, — но, думаю, будет лучше, если вы отправитесь как можно быстрее. Мы уже слышали о поисках в Каире, да и здесь уже расспрашивают. Мой сын отведет вас до следующей станции. Квинн кивнул.

— Спасибо вам.

— Это я должен благодарить вас. Вчера из Каира прибыло письмо, в котором меня просили ждать вас. До меня уже доходили слухи о человеке на реке… Сколько работы вы сделали!

Квинн покраснел.

— Не больше, чем другие, — ему было неловко выслушивать благодарности, которые были ему не нужны, потому что он думал, что не заслужил их.

Священник просто кивнул. Квинн оглянулся. Они находились позади маленькой церкви, среди деревьев, у небольшою кладбища. Он предположил, что гробы будут захоронены здесь. Как только он поднялся, священник провел всех в дом, примыкавший к церкви, и подвел их к столу с едой.

— Поешьте, пожалуйста, а я пока позову своего сына. Квинну не нужно было повторного приглашения. Хотя у него в гробу были и вода и еда, он не ел и не пил, опасаясь последующих физиологических реакций.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека любовного романа

Лунный цветок
Лунный цветок

Молодая американка Марсия, жена Джерома Тальбота, известного ученого в области ядерной физики, работающего в Японии, долгое время с уверенностью ожидает его приглашения присоединиться к нему. Но вместо этого она получает его письмо с просьбой о разводе. В негодовании и тревоге, она вместе с семилетней дочерью сразу же вылетает к мужу в Киото, надеясь сохранить их брак.Когда она приехала, то обнаружила, что половину дома Джерома занимает японская семья, относящаяся к ней крайне недоброжелательно. Джером запрещает Марсии общаться с ними, и все же она не может не видеть, что он-то таинственным образом в их распоряжении. А сам Джером относится к жене с холодностью и равнодушием. И все же, за его язвительностью Марсия видит, что он глубоко страдает, что его терзают какие-то проблемы…

Вирджиния Браун , Филлис Уитни

Остросюжетные любовные романы / Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги