Читаем Раэлит с Титаника полностью

В ее стеклянной полусфере то и дело появлялись вспышки. Эта машина была живой. Только пульт управления мог двигаться вместе с ней под самым днищем странной конструкции. Сама панель управления располагалась не на ней, а на консоли в ее нижней части блистая мощными прожекторами. Белый свет скрылся за горизонтом, зазвонил колокол и почти сразу же послышалось страшное: «Iceberg, right ahead![1]». Анастасия недоуменно моргнула, ведь даже ее плохое знание английского, позволило понять, о чем говорили. И вновь страшные крики, и команда «Право руля!». Эдвард пробежал вперед по палубе и в ужасе остановился. Он видел айсберг. Огромная глыба льда, торчащая из воды, неумолимо приближалась. Потянуло холодом, предзнаменуя огромные испытания. Анастасия обернулась. Леонид замер, во все глаза глядя на приближающуюся неизбежную смерть. И только сейчас девушка обратила внимание не странные нестыковки. Она точно помнила мелкие детали корабля и теперь несоответствия странным образом бросались в глаза. Она не могла обратить внимание на редких гуляющих – их наряды отличались от пассажиров первого класса двадцать первого века. Совсем другие ткани, накидки, фасон. Потянув за руку Эдварда, Анастасия кивнула, привлекая его внимания к странностям. Писатель нахмурился, и девушка поняла, что он ее заметил тоже, что и она.

Темная глыба льда приближалась, возвышаясь над палубой носовой надстройки. В последнюю секунду айсберг прошла мимо и скользнула вдоль борта судна.

- Право руля?!

- Да, мистер Петров. Я четко слышала, как дали команду право руля. Насколько я знаю, в судоходстве корабль поворачивает в противоположную сторону, не тоже самое, что ездить на автомобиле. «Право руля» означает, поворот кормы судна вправо, а носовой части – влево. Помощник капитана говорил, что машину поставят на реверс, но скорость слишком высока. Я видела, как машинные телеграфы перевели в положение «Стоп». Айсберг приближался. Столкновение было неизбежно. Слишком высокая скорость и отсутствие биноклей сделали свое дело. Это…не только это повлияло, там много факторов. Действия команды…они действовали быстро, четко и слаженно. Но времени не хватило.

Удар почти не чувствовался, палуба дрогнула и можно было различить лишь слабый скрипящий звук. Анастасия слышала, как отдаются команды, переводит морские приборы. Но девушку напрягало не это. Она прошла вперед и впервые увидела того, кого раньше могла рассмотреть лишь в документальных фильмах и в нескольких журналах. Мердок. Уильям Макмастер Мердок встревоженный, но невероятно собранный. Определенно его четкие и быстрые действия помогли, но по стечению обстоятельств столкновения не удалось избежать. «Титаник» продолжал двигаться вперед, раненный, красивый, но уже обреченный на верную смерть.

Романова остолбенела. Она слышала, как позади нее шумно выдохнул Эдвард. Испуганно оглядевшись, девушка подлетела к гуляющей паре, активно обсуждающей появление айсберга.

- Please, sir, what year is it?

- Nineteen-twelve, miss, - любезно ответил ей почтенный джентльмен, удивленно воззрившись на странную Романову, одетую в брюки.

- Thank you! – она кивнула, привыкшая жестами дублировать все сказанное на иностранное языке, будто боялась, что ее могут не понять. Обернувшись, она почти ударилась в грудь Эдварда.

- Я слышал, - сухо отозвался мужчина. – Как это возможно?

Они оба перевели взгляд на Леонида, но тот завороженно смотрел в пустоту перед собой и казалось не реагировал ни на что. Потерев лоб, мужчина опустил руки, безвольно повисшие вдоль тела.

- Анастасия! – единственное русское обращение не могло привлечь внимания.

Девушка озиралась и вскоре Эдвард махнул рукой, показывая направление и уже под руку с Анастасией спешил к Екатерине Николаевне.

- Что случилось? – женщина была взволнована.

- Айсберг, - отозвался Рассел.

- Я вышла подышать воздухом, - Екатерина Николаевна держалась руками за инвалидное кресло, будто это была единственная опора в ее жизни. – Бэлла спала в каюте. И я… - она дрожала. – Что сейчас будет? Что делать? Почему…

- Вы тоже заметили странности, - утвердительно мягко начал Рассел.

- Белая вспышка? Вы ведь тоже ее видели? – нервно спросила женщина и получив утвердительный кивок головы, продолжила. – Пассажиры…они…

- Раэлиты добились своего. Нас…перенесло во времени, - похоронным тоном проговорил Леонид, до конца не веривший в происходящее.

- Кто хорошо знает историю? – быстро спросил Эдвард.

- Я, - Анастасия сглотнула. – Нам нужно доложить обо всем капитану Смиту. Поблизости должно быть судно «Калифорниан». И…Томас Эндрюс. Да, точно! – девушка подпрыгнула на месте. – Насколько я помню, из того, попадалось на глаза, он быстро оценил ситуацию. Но сначала капитан! Я плохо говорю по-английски.

- Я помогу. Екатерина Николаевна, вам следует дождаться подготовки шлюпок на воду и садиться в первую.

- Бэлла! Сначала она! – женщина взволновано повернула коляску в сторону каюты.

- И сразу к шлюпкам! – напомнил Эдвард. – Мы еще придем к вам, будьте на месте!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Золушка по имени Грейс
Золушка по имени Грейс

Это будет мир магии и приключений. Это будет вынужденный брак и притирка героев. Эта книга о том, что не магия правит человеком, но – человек магией. И это будет бытовое фэнтези.Обычная попаданка в обычный магический мир. У каждой нормальной Золушки есть мачеха, завистники и злопыхатели. И где вы видели магический мир, в котором всё хорошо и который не нужно спасать? Ну и мир, где приличной Золушке не навяжут мужа, тоже найти сложно… Что с этим, со всем, делать?Читайте книгу, и вы всё узнаете.Комментарий Редакции: История, согревающая как теплый чай и мягкий плед. «Золушка по имени Грейс» – это роман-терапия, в котором вы не встретите ничего шокирующего, тревожащего. Сюжет развивается бережно, и события романа, подобно прибою, накатывают и возвращаются в море жизни, которое обычно бывает тихим и дружелюбным.

Полина Ром

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы