Читаем Райский сад полностью

У полковника были темно-синие глаза, песочного цвета волосы и загорелое лицо. Казалось, черты этого лица вырезал скульптор, который в разгар работы устал и отбросил резец. Полковник попробовал вино из бокала Дэвида и кликнул бармена.

– Принесите бутылку того, что пьет этот молодой человек, вон за тот столик, – сказал он ему. – Только холодного. Льда не нужно. И немедленно.

– Да, сэр, – ответил бармен. – Очень хорошо, сэр.

– Пошли, – сказал полковник, увлекая Дэвида за столик в самом углу. – Выглядишь отлично.

– Ты тоже.

Полковник Джон Бойль был одет в темно-синий костюм из плотной тонкой материи, голубую рубашку и черный галстук.

– Я всегда в форме, – сказал он. – Не хочешь подзаработать?

– Нет.

– Вот как. И даже не спрашиваешь, что за работа.

Голос у полковника звучал сипло, словно у него пересохло горло.

Им принесли вино, официант наполнил бокалы и поставил на столик две чашки – с фаршированными оливками и фундуком.

– А где анчоусы? – спросил полковник. – Здесь что – дешевый кабак?

Бармен улыбнулся и пошел за анчоусами.

– Отличное вино, – похвалил полковник. – Первосортное. Я всегда питал надежду, что ты сумеешь улучшить свой вкус. Итак, почему тебе не нужна работа? Ты ведь недавно закончил книгу.

– У меня медовый месяц.

– Никогда не любил это дурацкое выражение. Какое-то оно липкое. Почему бы не сказать, что вы только что поженились? Разницы-то никакой. Как ни назови – дело безнадежное.

– Что за работа?

– Теперь уж не важно. Кто твоя жена? Я ее знаю?

– Кэтрин Хилл.

– Знавал ее отца. Престранный тип. Покончил с собой в автомобиле. Жена – тоже.

– Я не был с ними знаком.

– Ты не знал их?

– Нет.

– Странно. Хотя вполне объяснимо. Ты ничего не потерял. Как тесть он вряд ли представлял какую-то ценность. Говорят, его жена сильно страдала от одиночества. Глупо выбрать подобный способ для того, чтобы свести счеты с жизнью. Где же ты с ней познакомился?

– В Париже.

– У нее там живет очень тупой дядюшка. Полное ничтожество. Знаешь его?

– Видел на скачках.

– Небось в «Лоншане» или «Отее». Как же тебя угораздило?

– Я женился не на родственниках.

– Это понятно. Но родня все же имеет значение, независимо от того, живы они или нет.

– Только не дядюшки и тетушки.

– Ладно, дело твое. Лишь бы ты был доволен. Кстати, мне понравилась твоя книга. Как она продается?

– Очень неплохо.

– Представь себе: она меня проняла. Не так-то ты прост, сукин сын.

– Как и ты, Джон.

– Надеюсь, – ответил полковник.

Дэвид увидел в дверном проеме Кэтрин и встал. Она подошла к ним, и Дэвид представил приятеля:

– Полковник Бойл.

– Как поживаете, дорогая?

Кэтрин взглянула на него, улыбнулась и села за столик. Дэвид наблюдал за ней. Ему показалось, что у нее на миг перехватило дыхание.

– Устала? – спросил он.

– Думаю, да.

– Выпейте этого вина, – предложил полковник.

– Я бы предпочла абсент. Можно?

– Конечно, – сказал Дэвид. – Я тоже выпью с тобой.

– Я воздержусь, – сказал полковник бармену. – Эта бутылка уже нагрелась. Поставьте ее охлаждаться, а мне принесите похолоднее.

– Вам нравится «Pernod»? – спросил он у Кэтрин.

– Да. Я немного застенчива, и он помогает мне справиться с робостью.

– Отличный напиток, – сказал полковник. – Я бы тоже выпил, но после ленча меня ждет еще одно дело.

– Извини, я забыл договориться о встрече, – сказал Дэвид Кэтрин.

– Очень мило с твоей стороны.

– Я сходил в банк за почтой. Тебе пришло много писем. Я оставил их в номере.

– Почта меня не интересует, – сказала она.

– А я видел вас в «Прадо» в зале Эль Греко, – сказал полковник.

– Я тоже вас видела. Вы всегда ходите по галерее с таким видом, словно все эти картины – ваша собственность, и вы раздумываете, как бы удачнее их разместить?

– Возможно, – ответил полковник. – А вы всегда ходите по галерее с таким видом, словно вы – юный вождь воинственного племени, удравший из-под надзора старейшин, чтобы полюбоваться на мраморное изображение Леды и Лебедя?

Даже под темным загаром было видно, что щеки Кэтрин порозовели. Она посмотрела на Дэвида, затем на полковника.

– Вы мне нравитесь, – сказала она. – Расскажите что-нибудь еще.

– Вы мне тоже нравитесь, – сказал он. – Завидую Дэвиду. Этот парень – предел ваших мечтаний?

– А вы не догадываетесь?

– Я сужу только о том, что вижу, – сказал полковник. – А ну-ка выпейте еще глоток этой полынной сыворотки правды.

– Она мне больше не нужна.

– Вы уже не робеете? Все равно допейте. Она вам на пользу. Вы самая темная из всех белых девушек, которых я знал. Ваш отец тоже был довольно смуглым.

– Наверное, я в него. Моя мать была очень белокожей.

– Я не знал ее.

– А отца вы знали хорошо?

– Достаточно.

– И каким он был?

– У него был тяжелый характер, но при этом он был очень обаятельным человеком. Вы действительно застенчивы?

– Да. Спросите у Дэвида.

– Но вы очень быстро раскрепостились.

– С вашей помощью. Мой отец тоже был застенчив?

– Он был самый застенчивый человек, какого я знал, но при желании мог очаровать кого угодно.

– Он тоже употреблял в этих целях «Перно»?

– Он применял все способы.

– Я похожа на него?

– Нисколько.

– Это хорошо. А Дэвид?

– Еще меньше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Перед бурей
Перед бурей

Фёдорова Нина (Антонина Ивановна Подгорина) родилась в 1895 году в г. Лохвица Полтавской губернии. Детство её прошло в Верхнеудинске, в Забайкалье. Окончила историко-филологическое отделение Бестужевских женских курсов в Петербурге. После революции покинула Россию и уехала в Харбин. В 1923 году вышла замуж за историка и культуролога В. Рязановского. Её сыновья, Николай и Александр тоже стали историками. В 1936 году семья переехала в Тяньцзин, в 1938 году – в США. Наибольшую известность приобрёл роман Н. Фёдоровой «Семья», вышедший в 1940 году на английском языке. В авторском переводе на русский язык роман были издан в 1952 году нью-йоркским издательством им. Чехова. Роман, посвящённый истории жизни русских эмигрантов в Тяньцзине, проблеме отцов и детей, был хорошо принят критикой русской эмиграции. В 1958 году во Франкфурте-на-Майне вышло ее продолжение – Дети». В 1964–1966 годах в Вашингтоне вышла первая часть её трилогии «Жизнь». В 1964 году в Сан-Паулу была издана книга «Театр для детей».Почти до конца жизни писала романы и преподавала в университете штата Орегон. Умерла в Окленде в 1985 году.Вашему вниманию предлагается вторая книга трилогии Нины Фёдоровой «Жизнь».

Нина Федорова

Классическая проза ХX века