— Прекрасно, — рассеянно отозвался Тоби.
Гидеон повернулся и, не обращая внимания на сильный ветер, зашагал по полю к кромке леса. Загонщики с палками в руках последовали за ним. Тоби пристально наблюдал за его высокой фигурой, пока та не скрылась за густой листвой. На мгновение ему вспомнился дрожащий голос Рейчел, и кровь его закипела. Несколькими минутами позже раздался пронзительный свист. Сэр Джеймс поднес к губам небольшой серебряный рожок. Мелодичный звук разнесся по округе. Загонщики, стуча палками, начали свое продвижение вперед.
Они славно поохотились. Птицы, гонимые ветром, взлетали быстро и высоко. Повозка для дичи была заполнена с верхом. На обратном пути к дому они обсуждали охоту.
— Вы замечательный стрелок, сэр! — Дэвис устало тащился рядом с Тоби с ружьями на плече. — У вас меткий глаз.
Тоби невесело, почти угрюмо усмехнулся.
— Я прошел суровую школу.
Жизнерадостный юноша с глубокомысленным видом кивнул.
— Вы имеете в виду войну?
— Вот именно.
— Мой отец терпеть не может охоту. — Дэвис обогнул стороной кроличью нору, а потом опять зашагал в ногу с Тоби.
Тоби вопросительно взглянул на него.
— Почему?
Повернув голову, юноша доверительно сказал:
— Ружья. Стрельба. Его пугает сам звук, понимаете? Он воевал во Фландрии. Три года. А прежде, до войны, был помощником лесничего. Он любил свое дело. Но теперь не может даже находиться поблизости от того места, где стреляют.
— Понятно.
— Он очень изменился с тех пор. У него трясется голова, понимаете?
— Да. Понимаю.
Юноша то и дело бросал на него восторженные взгляды.
— А вы не пострадали?
Тоби усмехнулся.
— Вроде бы, нет.
Наконец они добрались до дома.
— Увидимся позже? — Дэвис беззаботно поднял руку в знак приветствия.
Почти приятельские отношения, позволительные во время охоты, само собой, прекращались с ее окончанием. Ему не полагалось делить трапезу с хозяином или его гостями. Тоби видел, как юноша присоединился к группе лесничих и загонщиков. Все они направились к амбару, где их ожидал ленч из хлеба, сыра и пива.
— Тоби, дружище!
Он обернулся. Чарльз Феллафилд, с порозовевшим от быстрой ходьбы квадратным лицом, на котором выделялся тяжелый подбородок, положил тяжелую руку ему на плечо.
— Ты как раз тот человек, которого я ищу.
— Вот как? — Тоби улыбнулся Хьюго, который шагал рядом с братом, опустив плечи и засунув руки в карманы. Хьюго ответил ему неким подобием улыбки и вновь погрузился в глубокие раздумья, в которых он находился, как подумалось Тоби, должно быть, все последнее время.
— У меня есть предложение. Я ищу инвесторов. Чертовски привлекательный проект! Я думаю, тебя это заинтересует. Пойдем, я расскажу поподробнее обо всем во время ленча. О, ради Бога, Хьюго! Смотри, куда идешь!
Хьюго, который наткнулся на брата, пробормотал какие-то извинения.
— Друзья, ленч накрыт в главном холле — нет необходимости переодеваться и всякое такое. Почти на свежем воздухе. — Сэр Джеймс цроводил их в просторный, с мраморным полом холл, где на длинном столе, накрытом безукоризненно белоснежной скатертью, сияло серебро и сверкал хрусталь. На отдельном столе громоздилась баранья тушка в ожидании того момента, когда ее можно будет подавать. Яркое пламя в камине, пританцовывая, перескакивало с полена на полено.
— «Мадера», сэр? — К Тоби подошел щеголеватый Паркс, воплощение безупречной элегантности на фоне запачканных грязью плисовых брюк и твидовых курток охотников.
Взяв бокал подогретого вина, Тоби пригубил, по достоинству оценив напиток:
— Прекрасный вкус!
— Это был удачный год, — машинально заметил Хьюго. — По-моему, 1910. Сейчас его осталось уже немного.
— Тоби, — Чарльз выжидал, покачиваясь с пяток на носки, с бокалом вина в руке, — я искал возможность поговорить с тобой. Как насчет того, чтобы нажить состояние?
Тоби поднял бокал и оценивающим взглядом окинул прозрачную красную жидкость.
— Я бы сказал, весьма положительно.
— Вот и хорошо. Тебе представляется возможность, которая бывает один раз в жизни. Жилищное строительство. Не те обычные дома — два этажа вниз, два — вверх, с садом вокруг, — а