Читаем Райское место полностью

Дверь в доме О'Доннелов стояла нараспашку, словно ждала нас. Делберт захлопнул ее, едва мы оказались в коридоре, и, щелкнув замком, буквально рухнул на пол. Он громко и тяжело дышал, втягивая воздух с долгими воющими всхлипами. Я уперся руками в тумбочку для обуви, перенес на них тяжесть тела. Мышцы ног подергивались. Дыхание рвалось из разинутого рта, а в боку рота невидимых солдат, явившихся из эпохи Гражданской войны, отрабатывала штыковые удары. Сейчас тоже лягу на пол.

Нельзя! Это не я придумал, это мой школьный учитель физкультуры вдолбил в головы всем ученикам дурацкое правило: чем хуже тебе после долгого бега, тем дольше надо ходить, а если сесть или прилечь… Не помню, чем мистер Гренсом грозил нам. Но не тем, что нарушившие правило будут немедленно сожраны. Это точно.

Я глубоко вдохнул и задержал дыхание. — Вставай, Делберт, — произнес на выдохе, стараясь не разрывать слова на слоги. — Встань и двигайся, пока не восстановишь дыхание.

Он не задавал вопросов. Я уже говорил: передо мной был идеальный ученик. Адепт.

И замечательная жертва для очередного дождя. Я подошел к окну, набирая воздух в легкие под медленное «раз-два-три» и выдыхая до «семи». Дождь стал сильнее, лупил по листьям, трепал траву. Я только теперь осознал, что промок. Но касание к телу мокрой одежды было просто замечательным в сравнении с многоголосым криком, донесшимся с улицы.

Я хотел увидеть большую часть жителей «райского места»? Пожалуйста, любуйся на здоровье! Толпа моухейцев возвращалась в центр деревни с западной окраины. Идущие посередине что-то несли, эскорт без толку размахивал мускулистыми лапами. Радостные вопли сливались в отвратительный хор. Монстр в розовом домашнем халате приплясывал сбоку от других, хлопая в ладоши. Я был уверен, что это Сельма. А вон за той уродливой мордой сейчас прячется Айлин. И ее отвислые губы уже измазаны кровью. Кого они сожрали? Студенток, конечно. И Джейк жрал?

Я увидел его секундой позже. Такую же отвратительную тварь, как и остальные, но неестественно выпученные глаза, как и в прошлый раз, были темно-карими, а не белесыми. Он то подходил к тесной толпе монстров, то удалялся на пять-шесть шагов. Вот опустил голову, посмотрел на свою одежду и с удивлением идиота пощупал брючину корявыми пальцами. Стань его глаза снова нормальными, в них было бы выражение человека, который увидел вещь явно знакомую, но что это — понять никак не может. Отлично, он уже не способен собственные штаны узнать! И по морде у него не клюквенный сок размазан…

Я заставил себя не смотреть на жуткую раздутую маску, заменившую лицо моего друга. Джейк обогнал вопящую компанию, пошел в стороне, и я перевел взгляд на его ноги.

Не знаю, что подумал Делберт, когда услышал мой смех. Он уже стоял у окна, тоже вглядывался в мерзкую процессию и теперь метнул на меня короткий испытующий взгляд, а я давился хохотом и не мог слова выговорить. Шнурки на кроссовках у Джейка были развязаны! Тащились по земле, мокрые и грязные, и с этим никакая мутация не могла справиться!

Я продолжал всхрюкивать абсолютно идиотским смехом, когда замок во входной двери щелкнул. Ларри отпер ее снаружи, но, войдя, не стал закрывать.

— Где вы были? — вместо приветствия спросил он.

— В пустом доме, — ответил Делберт.

Я бы соврал, но, чтоб успеть со своим очень честным «за холмами гуляли», надо было смех обрубить заранее.

Ларри не стал уточнять, какой дом имеется в виду.

— Кто еще там был?

Делберт и на сей раз не соврал. А мне мгновенно стало не до смеха.

— Я шел в дом Гарделлов, как мне велел мистер Хиллбери, — говорил мальчик, глядя прямо в глаза О'Доннелу. — И наткнулся на того человека, который сегодня приехал.

Он описал рану на голове Боба и положение его тела точно и коротко, как мог бы сделать полицейский врач. Ларри не перебивал, а я снова повернулся к окну, чтобы взглядом не выдать своих чувств. Мутанты, словно участвовали в языческом ритуале, подняли на вытянутых руках человеческое тело. Залитое кровью, каких-то неестественных очертаний… Минутой позже я понял, откуда взялась эта странность: твари успели отъесть часть трупа.

— Я сразу понял, что никуда, кроме пустого дома, они потащить женщину не могли, и побежал туда, — спокойно продолжал Делберт. — Думал, подниму крик, они растеряются, а она сумеет вырваться и убежать. Пусть даже они убьют ее, когда кинутся догонять, лишь бы не издевались. Они ведь хотели попользоваться ею перед тем, как отдать на заклание, а это… подлость.

О'Доннел кивнул. Но его глаза ясно говорили: перед нами не союзник.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инквизиция XXI

Похожие книги