Читаем Райское место полностью

Встряхнувшись, я запретил себе разыгрывать ярмарочную гадалку. Вошел наконец в банк и снял со счета практически все свои накопления, оставив только минимальную сумму, чтобы не закрывать счет. Я не знал, сколько стоит то, что мне нужно, и не хотел рисковать. Банковские работники были не так апатичны, как продавцы в универмаге, без любопытных взглядов дело не обошлось, но вопросов они тоже не задавали. Получив деньги, я сам кое-что спросил у кассира. Он нахмурился, пару секунд подумал и решительно кивнул:

— Да, сэр. Есть такой. — Камень, придавивший было мою душу, соскользнул с нее и покатился к своим приятелям в окрестности Моухея.

— Не подскажете, как туда добраться? — поинтересовался я.

Этого кассир точно не знал. Но не счел за труд созвать консилиум коллег, так что через три минуты я получил исчерпывающую информацию от коренастой широколицей леди, которая жила «совсем рядом с этим магазином, сэр». Я от души поблагодарил ее и мысленно пожелал всем этим милым людям никогда не ездить на северо-восток. Особенно если мой план не сработает.

Но следующим пунктом моих действий стал всего лишь ресторанчик на соседней улице. Коленям и локтям стоит поучиться у желудка, что значит выдвигать требования.

За столиком меня атаковали одновременно мрачные мысли и пухлая официантка. Мысли требовали отказаться от попытки победить моухейцев, девушка решила, что я пусть и не прекрасный принц, но все-таки мужчина, стоящий внимания. Она улыбалась и так раскачивалась на каблуках, стоя возле моего столика, что в какой-то момент показалось: сейчас упадет. Как она не уронила бифштекс по дороге из кухни, до сих пор не понимаю. А кофе все-таки немного расплескался по подносу. В качестве извинения я попросил принести еще чашку, только покрепче. Двойной. А тройной у вас не подают?

Она восприняла вопрос как предложение познакомиться поближе и оскорбилась, когда я не стал поддерживать дальнейший разговор. А что хотела услышать? Что, возможно, мой лучший друг сейчас умирает? Что я предал четырнадцатилетнего мальчишку, не вернувшись за ним в обещанное время? Или что женщинам из семьи О'Доннел она в подметки не годится, сколько бы туши ни положила на ресницы?

Я влил в себя обжигающие порции кофеина в рекордном темпе и вдавливал в педаль газа всю свою тревогу, так что добрался до магазина, рядом с которым жила коренастая кассирша, почти за час до закрытия. С порога вдохнул едкие запахи химикалий и рассказал продавцу в больших роговых очках почти викторианскую историю, которая тем не менее встретила у него живейший отклик. Он закивал, подтверждая, что понял мою проблему, дважды повторил «да-да, сплошного действия», развернул передо мной какие-то таблицы и графики и по макушку засыпал словами вроде «глифосат» и «оксифлуорфен». С такими знаниями не за прилавком стоять, а советом директоров на крупном заводе руководить!

Будь его воля, он бы продержал меня до завтра, не закрывая рот ни на секунду, но каждое «метсульфурон» звучанием напоминало мне «Сермахлон», и желание увидеть Джейка стало невыносимым. Так что я поскорее признал, что полностью доверяю глубоким познаниям собеседника и не сомневаюсь: товар, который он предложит, будет самого высшего качества.

— Значит, остановимся на… — и он с улыбкой назвал слово, повторить которое я не смог бы и после часовой тренировки. — Мы продаем его в канистрах по три и по пять галлонов. Сколько вам нужно?

— Двадцать больших канистр, — мгновенно ответил я.

Он захлопал глазами.

— По-моему, сэр, так много брать ни к чему. Вам одной десятой этого количества хватит.

— Лучше я перестрахуюсь, чем проиграю эту игру, — не уступил я. — Или вы думаете, я из этой водички бомбу сделаю?

Обвинять меня в терроризме он не рискнул. Но признался, что, несмотря на вывеску «оптовая торговля», такого количества нужного мне препарата в магазине сейчас нет. Разумеется, он закажет, и завтра… Растянутое во времени «завтра» меня не устраивало. Пришлось бедолаге при мне звонить поставщикам и договариваться о срочной доставке… язык сломаю, но не повторю чего. Итогом переговоров стало твердое обещание вручить мне двадцать пятигаллоновых канистр в одиннадцать часов завтрашнего дня. Поблагодарив, я заставил его принять задаток, дружески попрощался и погнал машину к «Северному простору», надеясь застать своего настоящего друга если не в полном порядке, то хотя бы живым.

ГЛАВА 22

Солнце закатилось, поднялось и еще раз решило, что пора опускаться, как раз когда потрепанный пикап свернул с девяносто четвертого шоссе на пятьдесят девятое. За рулем этого пенсионера сидел человек, работающий на живущего неподалеку фермера Чарльза Маккини. По крайней мере, именно так он представился вчера близорукому и хорошо знающему свое дело продавцу в магазине, занимающемуся оптовой торговлей удобрениями. Самого его звали… Ну да, а как еще? Уолтер Хиллбери, к вашим услугам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инквизиция XXI

Похожие книги