Но вместо того чтобы выйти и предложить Делберту поискать семейство Маккини в саду или в сарае, я прошел по коридору до двух одинаковых — и одинаково плотно закрытых — дверей и толкнул правую. Не знаю, почему. Интуиция.
Мое подсознание, видимо, решило, что мне пора узнать, как выглядит гостиная в небогатом деревенском доме. В просторной комнате пахло мастикой для паркета, хотя пол был дощатым, а не паркетным. Длинный прямоугольный стол стоял в центре, окруженный тяжелыми стульями. «Встреча совета директоров состоится через десять минут», — хихикнула у меня в голове ехидная мыслишка. Впрочем, какой совет директоров потерпит на столе такую аляповатую скатерть в лиловых и алых цветах? Подойдя поближе, я разглядел, что цветы вышиты крестиком. Сколько же надо было над ними сидеть? В вазе посередине стола стояли сухие камышинки, выкрашенные, похоже, акварелью в такой же неприятно-лиловый цвет, как и половина вышивки. Лучше уж любоваться сухими колосьями в коридоре. А запах мастики мне за полминуты опротивел.
Но чтобы уйти, надо было для начала оторвать взгляд от скатерти, а я сделать этого не мог. Что-то странное было в вышивке. Как будто…
Но сколько я ни таращился на развороты крупных лепестков, ничего тайного не увидел, даже нитки неровно положенной не нашлось. Представляю, что скажет миссис Гарделл, когда найдет меня здесь! Надо идти. Только разок оглянусь на скатерть… И еще разочек, от двери. Может, с большего расстояния увижу то, чего не заметил вблизи.
Зря крутил шеей: не заметил ничего, кроме ядовито-ярких цветов, местами наползающих друг на друга, будто у вышивальщицы другой ткани не было, а руки чесались еще поработать.
Что за второй дверью обнаружится? Домотканый гобелен? Еще одна охапка сухой травы? Или спящая богатырским сном миссис Гарделл?
Там была кухня. Но едва отворив дверь, я замер на пороге, задохнувшись от отвращения. По стенам, буфету, по рабочей тумбе и обеденному столу, даже по стеклу окна расползлись отвратительные серо-зеленые потеки, воняющие так резко, что глаза щипало. Как хозяева могут сюда входить?!
Из густой, желейно застывшей жижи торчали местами бурые вздутия, похожие на мелко порезанное сырое мясо.
Меня передернуло. А над потеками роями вились огромные мухи, и я своими глазами увидел, как несколько жирных мух сели на масляно блестящую полосу на столе, а в следующее мгновение застывшая жижа запузырилась и захлестнула насекомых всех разом. От этого всплеска поднялась волна совсем уже удушливой вони. Я отступил, зажав рот рукой. В жиже мелькнуло что-то вроде обрывка ткани.
Тошнота выплеснулась из горла на язык, оставшиеся в живых мухи зажужжали вдвое громче, а на потеке, протянувшемся через окно, вдруг тоже вздулись пузыри—и сложились в подобие человеческого лица.
Я не думал, над чем или над кем была одержана эта победа. Вылетел из дому как ошпаренный, чуть не сбив столик в коридоре. Рвота заполнила рот и носоглотку, но у меня каким-то чудом нашлись силы выбежать со двора, и согнулся я уже на улице, ухватившись за забор. Делберт возник рядом как из-под земли. Мой вид не вызвал у него отвращения, и возможность испачкаться в отвратительных брызгах не пугала.
— Мистер Хиллбери, вы в порядке? — повторял он, стоя на расстоянии вытянутой руки. — Что вы там увидели?
— Что за дрянь? — пробормотал я, отплевываясь. — Как такое может быть в доме? Как они живут рядом с
Я обращался то ли к самому себе, то ли к богу — точно не знал, но ответил мальчик:
— Ничего страшного.
Простота и уверенность его ответа привели меня в чувство, как поднесенный к носу нашатырь. Захотелось рассмеяться прямо ему в глаза. Но во рту и в горле еще слишком сильно жгло кислятиной, от смеха стало бы хуже.
— Ничего страшного, сэр, — повторил Делберт.
— Ты так считаешь? — я сплюнул в последний раз и выпрямился. Солнце поступило бы очень благородно, зайди оно сейчас за какое-нибудь облачко и перестань лупить лучами мне в лицо. Но, похоже, это было особое моухейское солнце, сволочное, как некоторые местные жители. — Эта кухня — помесь скотобойни с открытой могилой.
— Там чисто, — мотнул головой мальчишка. — Можете пойти проверить. У Маккини всегда дом вылизан, миссис Молли — страшная чистюля.