— Нет, не думаю. Но именно ради памяти Ганса ты не должна закутывать сына в вату. Ганс был мужественным человеком. Будь он слабаком, он остался бы в Институте кайзера Вильгельма. Но он был истинным ученым и не пожелал жертвовать своими принципами в угоду политическим разбойникам. Он…
— И это стоило ему жизни!
— Знаю. Но не забывай, Грейс, что если бы ты не была американкой, ты не сумела бы вытащить его из концлагеря.
— Не понимаю, при чем тут это. О! Тебе надо было бы посмотреть на него, когда они его выпустили, — по лицу женщины текли слезы.
— Я помню, каким он появился в Америке. Зрелище было не из веселых. А то, что ты американка — действительно, очень важно. В нашей стране достаточно прочны традиции свободы, как личной, так и научной. Чрезмерная осторожность и слабоволие — злейшие враги свободы. Будь Ганс жив, он и сам бы отправился со мной. Ради его памяти ты не имеешь права держать мальчишку в клетке. И ты не сможешь удержать мальчика у своего подола навсегда. Пройдет пара лет, и тебе все равно придется отпустить его шагать своею дорогой.
Сестра молчала, склонив голову. Каргрейвз тронул ее за плечо.
— Обдумай все это, Грейс. А я уж постараюсь вернуть твое чадо целым и невредимым.
Когда спустя некоторое время Арт поднялся по лестнице, мать все еще сидела в комнате и ждала его.
— Артур?
— Да, мам?
— Ты хочешь отправиться к Луне?
— Да, мама.
Она глубоко вздохнула и твердым голосом произнесла:
— Веди там себя хорошо. Слушайся дядю, Артур.
— Обещаю тебе, мама.
После обеда Моррису удалось на минутку отозвать отца в сторону.
— Папа, я хочу поговорить с тобой как мужчина с мужчиной.
— А как же еще?
— Да нет, на сей раз все серьезно. Я знаю, что ты хотел бы сделать из меня предпринимателя, но все же согласился отпустить меня в тех.
Отец кивнул.
— Бизнес не пострадает. Мы гордимся учеными, которые есть в нашей семье. Твой дядя Бернард — хороший хирург. И разве кто-нибудь требует, чтобы он занимался еще и предпринимательством?
— Все так, папа, но дело в том, что я не хочу в тех.
— И что же? Пойдешь в какой-нибудь другой институт?
— Нет, я совсем не пойду учиться.
И Морри на одном дыхании, стараясь выложить все как можно быстрей, рассказал ему про план Каргрейвза. Он хотел объяснить отцу положение прежде, чем тот примет опрометчивое решение. Отец слушал, покачиваясь с пяток на носки.
— Сейчас Луна, на той неделе… может быть, уже Солнце? Чтобы чего-то добиться, нужно принять твердое решение, Морри.
— Верно, папа, но ведь как раз это я и хочу сделать.
— И когда же вы начинаете?
— Так ты отпускаешь меня? Разрешаешь?
— Спокойно, Моррис, я не сказал «да», но не сказал и «нет». Прошло уже порядочно времени с того дня, как ты встал перед общиной и произнес: «Сегодня я уже мужчина…»[5]
. И это означало, что в тот момент ты действительно стал мужчиной. Прошли времена, когда я разрешал и запрещал, теперь я могу только советовать. И я советую тебе забыть об этой затее. Все это — чистая ерунда.Морри застыл в почтительном, но упрямом молчании.
— Подожди неделю, а потом приходи ко мне, и мы поговорим о твоих планах. Шансы свернуть себе шею в этом предприятии весьма велики, не так ли?
— Ну… да, думаю, да.
— Неделя — не такой уж большой срок, если речь идет о решении покончить жизнь самоубийством. До той поры ничего не говори матери.
— Еще бы!
— Если ты все же решишь лететь, я сам сообщу ей об этом. Но, Морри, нашей маме эта затея явно не понравится.
Наутро Дженкинс-старший позвонил Каргрейвзу и попросил его приехать, если позволяют обстоятельства. Доктор согласился с таким чувством, будто его вызывают «на ковер». В гостиной он застал и мистера, и миссис Дженкинс. Росса не было. Дженкинс обменялся с гостем рукопожатием и усадил его в кресло.
— Сигарету, доктор? Сигару?
— Нет, спасибо.
— Если вы курите трубку, — добавила миссис Дженкинс, — то, пожалуйста, не стесняйтесь.
Доктор поблагодарил ее и с удовольствием принялся набивать трубку табаком.
— Росс недавно рассказал мне странную историю, — приступил к делу мистер Дженкинс. — Если бы я не относился к нему с доверием, я решил бы, что у него разыгралось воображение на почве переутомления. Может быть, вы сумеете нам все объяснить?
— Постараюсь, сэр.
— Буду вам очень признателен. Итак, правда ли, что вы намерены отправится в путешествие на Луну?
— Чистая правда.
— Понятно. Но верно ли, что вы пригласили участвовать в этой фантастической авантюре Росса и его приятелей?
— Да, — Каргрейвз с удивлением поймал себя на том, что едва не прокусил мундштук трубки.
Мистер Дженкинс пристально посмотрел на него.
— Честно говоря, я удивлен. Даже если проект безопасен и выверен, ваш выбор партнеров кажется мне опрометчивым. Ведь они еще мальчишки.
Каргрейвз объяснил, почему молодые люди кажутся ему вполне подходящими помощниками.
— Во всяком случае, — заключил он, — молодость не помеха. Подавляющее большинство ученых, занятых в проекте «Манхэттен», были очень молоды.
— Но они не были мальчишками, Дон.