Читаем Рамсес II Великий. Судьба фараона полностью

Проснувшись, Па-Рамессу обнаружил, что на кровати он один. Понюхав ладони, он уловил едва заметный аромат сандала и жасмина. Он встал и отправился к Именемипету. Секретарю уже подали завтрак, но, увидев принца, он упал перед ним на колени и стал целовать ему руки.

— Сиятельный принц! Тебе обязан я всем, что есть хорошего в моей жизни! — вскричал Именемипет. — Ты подарил мне эту счастливую ночь…

Па-Рамессу погладил его по коротко остриженным жестким волосам.

— А ты подарил мне свою дружбу, — ответил он.

Он пообещал себе добиться, чтобы сегодняшняя возлюбленная стала постоянной наложницей его секретаря, а отныне и друга. Таким образом он получил власть не только над днями, но и над ночами человека, который помог ему убрать со своего пути Птахмоса, чуть было не лишившись при этом жизни.

Он вспомнил об Унии, когда первый раз в этот день увидел Тиа. Выражение лица наставника говорило само за себя. Па-Рамессу понял, что наложница во всех подробностях рассказала о проведенной с принцем ночи. Учинив девушке допрос, старшая хозяйка Дворца Женщин отчиталась перед хранителем ночных секретов, а тот, в свою очередь, явился с докладом к воплощенному богу и его Первой супруге.

Разве могло быть по-иному? Первое соитие наследника — событие особой важности, ведь судьба династии зависела от его члена…

Тиа сел, улыбаясь.

— Конечный вердикт таков: «Бык восстал во всей мощи своей юности», — объявил он. — По случаю столь радостного события старшая хозяйка Дворца Женщин, следуя совету управителя Дворца Женщин Хормина, решила устроить праздник.

Па-Рамессу невольно коснулся рукой прикрытых набедренной повязкой гениталий.

— К наложницам приведут танцовщиц и певиц?

— Нет, конечно. — Тиа наконец позволил себе улыбнуться. — К ним приведут танцоров и певцов.

— Я хочу на это посмотреть.

— Разве что тайком…

<p>Глава 12</p><p>Новая звезда в небе</p>

Па-Рамессу, Тиа и Именемипет наблюдали за представлением с забранного решетками балкончика в большом зале Дворца Удовольствий. Для наложниц, среди которых горделиво восседала Униа, устроили роскошное пиршество, и певец под аккомпанемент арфы призывал своих слушательниц помнить о том, что удовольствия этой жизни эфемерны:

Нет человека, который не ушел бы туда.Срок пребывания на земле —Это время, пока длится сон.Сделай же свой день счастливым,Вдыхай лучшие благовония и бальзамы,Надень себе на запястьяИ на шею своей женыГирлянды из цветов лотоса.Усади возлюбленную рядомИ возрадуйся музыке и песне,Забудь о заботах и обрети блаженство,И пусть они длятся до тех пор,     пока не ступит твоя нога на землю,Которая любит тишину…

Па-Рамессу часто слышал, как эту песню напевали рабы и слуги во дворце и даже конюхи за работой; раньше она казалась ему довольно нудной. Однако высокий голос исполнителя, испускавшего трели почти небесного звучания, придавал ей другой смысл.

Угощение подали и тем, кто присутствовал на празднике тайно. Пробуя салат из огурцов с кислым молоком, Па-Рамессу думал о жизни девушек, за которыми он подсматривал, и об их удовольствиях. Внимали ли они этому поэтическому уроку мудрости? Он в этом сомневался: девушки продолжали болтать между собой, пока звучала и эта песня, и следующая. Только когда подали десерт, их взгляды обратились к музыкантам, да и то только потому, что возле них появились трое молодых, как и они сами, и обнаженных танцоров и стали извиваться в такт мелодии менее сладкой, чем предыдущая. Звенели браслеты на щиколотках у танцоров, гремели систры и бубен, им вторил навязчивый писк флейты. Было очевидно, что гибкие, как лианы, и быстрые, как осы, танцоры распалили чувства наложниц своими откровенными телодвижениями.

— Такое зрелище для них — настоящая пытка, — заметил Тиа.

— Зато подстегивает воображение, — с улыбкой отозвался Именемипет.

У танцоров была светлая кожа и волосы, на основании чего Па-Рамессу заключил, что они — хетты, которым благодаря таланту удалось избежать участи чернорабочих, уготованной их менее удачливым соотечественникам.

— Так пусть остаются во дворце наложниц жить, — шутливо предложил Именемипет.

— Жаль только, что они не могут делать детей, — заметил Па-Рамессу.

Трое сотрапезников засмеялись.

Управитель Дворца Женщин Хормин пришел спросить, всем ли довольны его гости. Умение держать язык за зубами явно не входило в число его достоинств, поскольку перед слушательницами снова предстал певец и завел куда более фривольную песню, чем предыдущая, а танцоры стали в такт покачивать бедрами и отбивать ритм пятками.

Перейти на страницу:

Похожие книги