Злодеев было восемь человек, они настороженно обступили нас полукругом, держась шагах в пятнадцати. Половина была вооружена «Кувалдами», у другой половины были короткие кинжалы, которым отдают предпочтение те, кто не хочет оставлять барометрических сигнатур. У двоих за спинами висели громоздкие рюкзаки, один нес какой-то предмет мебели, закрепленный на спине шелковыми шнурками для занавесок. Сын Неда, которого мы видели накануне, также был здесь, с налитыми кровью глазами. У всех Злодеев был нездоровый вид, что нельзя было объяснить одними только Зимними невзгодами. Фоддер был по крайней мере на голову выше любого из них, а своим могучим телосложением превосходил их всех, вместе взятых.
– Его светлость со своим сыном нарушили соглашение, мэм, – сказал Фоддер, – и нам пришлось защищаться.
– Я всегда говорила, что филателия навлечет на них беду, – сказала женщина, как я предположил, вдова 13-го графа, – но сами подумайте, речь идет лишь о безобидном воровстве – и это ведь была малиновая марка с Ллойдом Джорджем вторым.
– Со штемпелем Англси, – добавил мужчина, стоящий справа от нее.
– Единственная в мире, – подхватил третий.
– Кража остается кражей, – сказал Фоддер, – и они проникли в город. Пересекли границу, обозначенную в соглашении.
Какое-то мгновение они с женщиной смотрели друг на друга.
– Чаю хотите? – наконец предложила леди Фарнесуорт. – Я всегда находила ужасно, просто
– От чая не откажусь, – согласился Фоддер.
Мебель, которую принес на спине один из Злодеев, оказалась раскладным столом и двумя складными стульями. Стол застелили скатертью и накрыли чашками с блюдцами и блюдом со свежим бисквитным тортом. Еще один член группы достал небольшой примус и поставил греться воду.
– Я просто ненавижу чай из термоса, – продолжала графиня, жестом приглашая Фоддера сесть и усаживаясь сама. – От него
Фоддер взял кусок торта, а я неуютно переминался с ноги на ногу. Сквозь вежливость проступала угроза.
– Итак, – спросила леди Фарнесуорт, – как поживает Аврора?
– Полагаю, неплохо.
– Она по-прежнему занимается тем, что превращает ее в двух разных людей?
– Да.
– Аврора всегда любила быть на первом плане, – сказала леди Фарнесуорт, – с тех самых пор как мы были маленькими. Я ее любила, несмотря на это. Разумеется, сейчас я с радостью ее убила бы, однако потом меня бы мучили сожаления. Итак: почему мы должны верить в то, что вы не схватили моего супруга и не отдали его в руки этой рептилии агенту Хуку, который будет копаться в его спящем сознании в поисках сведений? Я знаю, чем вы занимаетесь в своем «Гибер-техе».
– Мы Консулы, – возразил Фоддер, – и не имеем никакого отношения к «Гибер-теху». Мы знать не знаем, что там происходит.
– Чепуха, – презрительно фыркнула графиня. – Все вы, валлийцы, одним миром мазаны, и я вам нисколько не верю. О, Чак, благодарю!
Злодей, кипятивший воду, принес чайник из майсенского сервиза и поставил его на подкладку.
– С сожалением вынужден вам сообщить, – сказал Фоддер, – что 13-й граф разговаривает только с Зимой.
Расстегнув молнию вещмешка, лежащего у ног, он достал голову Счастливчика Неда и положил ее на стол рядом с золотым перстнем-печаткой. На белесо-синем замерзшем лице 13-го графа застыло выражение… скажем так,
Все уставились на голову, словно оценивая то, подходит ли откормленный гусь для пиршества в канун Зимы.
– Мы любезно благодарим вас за то, что вы вернули принадлежащее нам по праву, – сказала наконец леди Фарнесуорт, вдоволь наглядевшись на голову. – Вы знаете, кем делает меня эта голова?
– Разъяренной? – предположил Фоддер. – Мстительной?
– Нет, – ответила графиня, передавая золотой перстень своему сыну, – она делает меня вдовствующей графиней Фарнесуортской, а моего сына – 14-м графом.
Мы посмотрели на графского сына, всеми силами старавшегося скрыть свою радость. Раздались жидкие хлопки, кто-то выкрикнул поздравление, но без души. Похоже, для Злодеев смерть была чем-то довольно обыденным, из-за чего не следует печалиться.
– Чак, будь добр, календулу, – попросила вдовствующая графиня.
Когда Чак передал ей желтые резиновые перчатки, она взяла голову покойного графа и положила ее в корзину для пикника, накрыв сверху сушеной календулой и клетчатой тряпкой. Любовно похлопав по ней, она вернулась за стол.
– Один кусок сахара или два? – спросила графиня, разливая чай.
– Два, пожалуйста, – сказал Фоддер.
– Итак, – сказала графиня, пододвигая ему чашку с блюдцем, – это тот самый Послушник, который убил моего мужа?
Она впервые посмотрела мне в лицо, и у меня гулко заколотилось сердце.
– Да, это он, – подтвердил Фоддер.