– Уважаемые пассажиры, приветствуем вас на борту шаттла «Луна-7». Наш полёт по маршруту международная комическая станция «Федерация» – лунный космопорт «Армстронг» займёт не более 16 часов. Стюарды Ольга и Филипп будут рады помочь вам в течение всего полёта.
Шаттл почти беззвучно отстыковался от станции и стал медленно маневрировать, выходя на требуемую траекторию полёта. Ускорение проходило очень плавно и незаметно для пассажиров. Совсем не так жёстко, как старт космолёта на Земле. На этот раз около иллюминатора сидел Льюис. Мэрил пристроилась рядом. Станция быстро удалялась и через минуту на фоне ярко-голубой планеты её было уже не разглядеть.
Льюис нажал на кнопку вызова стюарда:
– Добрый вечер, миссис Стерн, мистер Пожер. Чем я могу вам помочь, – Ольга подплыла к ним и зависла рядом, держась за поручень.
– Принесите нам, пожалуйста, два пледа. Мы немного замёрзли.
– Конечно, мистер Пожер. Также вы можете включить подогрев сидений. Вот здесь соответствующие регулировки, – Ольга показали на кнопки на панели, встроенной в подлокотник.
– Спасибо.
– Я так устал, дорогая, – обратился Льюис к жене, – … «Вот вам и нате … она уже заснула».
«Значит всё-таки будем спать». Бережно укрыв жену одеялом, Льюис нажал на кнопку – спинка кресла опустилась вровень с сиденьем, из-под которого выдвинулась дополнительная подушка для ног. Его кресло стало кроватью, на которой он устроился спать.
– Миссис Стерн, мистер Пожер, … миссис Стерн, мистер Пожер, – Ольга слегка дотронулась до плеча Мэрил.
Мэрил вздрогнула, проснувшись от настойчивых попыток стюардессы разбудить их:
– Что? Что такое?
– Всё хорошо, миссис Стерн. Всё в порядке. Мы приземлимся менее чем через 30 минут.
– Мы что проспали 16 часов!?
– Не совсем так, миссис Стерн. Прошло 11 часов, как мы отстыковались от станции. Капитан использовал новый усовершенствованный режим работы двигателей, что позволило заметно сократить время в полёте.
– Это хорошая новость, дорогая. Спасибо. Сейчас мы … соберёмся.
Мэрил посмотрела на мужа, парящего над креслом-кроватью, рядом с которой его удерживали ремни безопасности в течение полёта.
– Луи, Луи, пора просыпаться. Луи. Луи! – Льюис тихо посапывал. – Луи! – Мэрил похлопала его по плечу. – Луи, просыпайся. Всё самое интересное проспишь.
За бортом один фантастический и одновременно чуждый человеческому сознанию лунный пейзаж сменялся другим: небольшие кратеры и запечатлённые на миллионы лет последствия столкновений с давними посланниками бурного формирования звёздной системы; чёрные пятна, зияющие на сером теле спутника, в которых ничего не разглядеть; огромные валуны и камни; холмистые поля реголита и бескрайние равнины пустоты. Здесь, на безжизненной поверхности Луны, взгляд путешественника, только прибывшего с планеты, где жизнь представлена в столь ярком и буйном её проявлении, особенно чувствителен и восприимчив. Уникальный, бесценный подарок вселенной стал настолько привычным на Земле, что многие из нас стали воспринимать его как должное, перестали ценить. На Луне, на контрасте жизни и абсолютно стерильной пустоты, проявлялось понимание бесконечной ценности дара человечеству, доступного ему на родной планете.
Поверхность спутника становилась всё больше – шаттл быстро приближался к месту назначения.