Читаем Раскаленный добела (ЛП) полностью

Она повернулась к Сержио.

- Tienes una mapa (исп. У вас есть карта?)

Мужчина вытащил из кармана листок бумаги, разгладил его, открыв неуклюжий рисунок ландшафта и линию огня, которую даже Линди могла видеть, была нарисована до того, как пламя переместилось почти к ним.

- Боже, - Гриффин глубоко вздохнул и посмотрел на людей, усердно расчищающих огненную тропу. - Она недостаточно широкая. - Он покачал головой. - И их недостаточно. - Он окинул взглядом гору над ними, пустую от высохшей растительности, затем порылся в своем рюкзаке и вытащил цифровой блок управления связью, который держал в руке.

- Что же нам делать? - спросила Линди.

Он поднял голову.

- Нам?

- Я твой переводчик, помнишь?

- Нежелательный переводчик.

- Но я уже здесь.

Он посмотрел на нее с выражением, которое можно было принять за восхищение.

- Ладно, тогда «мы». Без поддержки с воздуха и без возможности для джипа ехать дальше, я иду по остальному периметру или, по крайней мере, поднимаюсь достаточно высоко, чтобы увидеть, сколько горит. Пока я буду там, я могу нарисовать хорошую карту. - Он вытащил из кармана свое цифровое устройство. - У него есть GPS и карта на дисплее, хотя это помогло бы, если бы у кого-то был компьютер, в который я мог бы все загрузить, чтобы все люди тоже могли видеть.

- Может быть, мы придумаем что-нибудь сегодня вечером.

- Окей. - Он взглянул на расчищаемые линии огня, его лицо было напряженным и несчастным. - Скажи им, что линии должны быть шире. По крайней мере от трех до пяти футов. Они также должны использовать свои взрыватели, сжигая растительность между ними и огнем до чернозема.

- До земли?

- Полностью очищая землю от иголок, веток, всего, чтобы лишить огонь топлива. У них есть еще какое-нибудь снаряжение?

- Например... что?

- Пожарные укрытия. Или, как мы их называем в поле, Раз-и-готово.

Она моргнула, ожидая, что он улыбнется, но он явно не шутил.

- Звучит жутко.

- Так и должно быть. Попадание в огонь и необходимость развернуть укрытие от огня означает, что у вас нет надежды.

Она повернулась к мужчинам и спросила о дополнительном оборудовании. Но кроме каски и перчаток у них ничего больше не было. Она рассказала им о создании более широких огневых линий, затем повернулась к Гриффину.

- Давай отправимся в поход.

- Опять” давай", - пробормотал он и схватил ее за руку, когда она уже собиралась идти. Это был не первый раз, когда он прикасался к ней, и, казалось, делал так часто. В других случаях у нее не было никакой реакции, кроме желания убедиться, что с ним все в порядке, или желания самой быть в порядке.

Теперь он ждал одной из двух реакций: либо желания ударить его, либо улыбки, которая позже приведет их в спальню.

Но на этот раз ее реакция пришла откуда-то гораздо глубже, чем просто гнев или просто похоть, и замешательство снова охватило ее.

- Это будет чертовски тяжелая, горячая работа, - сказал он, глядя на нее темными глазами. - Не говоря уже об адской опасности.

- Ну и что?

- То, что я к этому привык. А ты - нет. Ты не должна быть такой.

Он беспокоился о ней. Это, вероятно, не должно было тронуть ее или усугубить замешательство.

- Поверь мне, я бывал и в худших ситуациях. Я могу потратить на это время. Том ждет этого от меня.

- Теперь я здесь главный, Линди…

Она хорошенько и сильно рассмеялась.

- Несколько минут назад тебя чуть не стошнило прямо на ботинки, Ас, так что не говори о том, кто здесь главный. Ты хочешь увидеть все? Отлично, пошли. Я бы полетела с тобой, но, как мы обнаружили по пути сюда, у нас все равно не было бы видимости. Так что… показывай дорогу.

Он долго смотрел на нее, но когда она не сдвинулась с места, пожал плечами и надел рюкзак.

- Пусть Серхио передаст нам по радио, когда Том приедет с трактором и последним прогнозом погоды.

- Ладно. - Она перевела просьбу и последовала за ним.

Это был тяжелый путь. Они не тратили энергию на разговоры, но держались по периметру пожара, поднимаясь вверх. С закрытым дымом солнцем, день выглядел как сумерки, добавляя еще больше жуткости.

Линди была в отличной форме, но она была в теннисных туфлях, а не в сапогах, и дым добирался до нее. Дорога была крутой, и почти невероятно пыльной. Скользкой под ее резиновыми подошвами. Она поднималась, прекрасно осознавая свое тяжелое дыхание, и мужчину рядом с собой, и, возможно, именно это осознание заставило ее поскользнуться и тяжело упасть на колени.

- Проклятие.

Он обнял ее за талию и приподнял. Прижавшись к Гриффину, она моргнула.

- Я в порядке.

- Твои колени в порядке?

- Я просто сказала, что все в порядке.

Проведя рукой по ее бедру к новой дырке в штанах, он отодвинул ткань в сторону, открывая окровавленное колено.

- У меня в рюкзаке есть аптечка первой помощи.

Поскольку его прикосновение облегчило ее боль, она усмехнулась.

- Здесь даже не нужен пластырь.

Покачав головой, он убрал от нее руки в знак капитуляции.

Перейти на страницу:

Похожие книги