Должен признать, мы, зрители, поначалу рассмеялись. Но когда волна вони достигла храброго сира Ивэна, он, его конь, его копье, его доспехи – все охватило пламя. Он возопил, а дракон бежал, и мы бессильно наблюдали, как сир Ивэн поджаривается в собственных своих доспехах.
Тут Якоб прервал меня:
– Погоди! Ты хочешь сказать, он убивает людей, пуская в их сторону ветры?
Я серьезно кивнул.
– У него смертоносные ветры?
– Да.
– Ядовитые и вонючие кишечные ветры? И он ими громко пукает?
Жанна пробормотала:
– Якоб, мы уже поняли, поняли.
– Он пускает такие вонючие ветры, что они способны тебя поджечь?
– Не понимаю, почему в это настолько трудно поверить.
– Не понимаю, почему ты готов в это так легко поверить.
Лорд Бертульф поднял свою пухлую белую руку. Он повернулся к Жанне:
– И ты все это видела, ведьмочка?
Жанна заколебалась. Взглянула на меня. Потом маленький Якоб придвинулся к ней и взял ее за руку. Она глянула на него, удивленно так. Теперь, когда я больше узнал про Якоба, я понял, почему она удивилась, – кто видел, чтобы христианин и еврей держались за руки? Но Жанна, казалось, обрела в этом силу. Она сказала:
– Не все. Но дракона видела. И еще я провидела, что земля эта нездорова.
– Тут твоя магия подвела тебя, маленькая колдунья, – ответил Бертульф, – с этой землей фсе хоротшо.
Он повернулся к Фабиану:
– Ну тшто, ты сразишься с ним?
Фабиан отступил на шаг.
– Что? Сразиться с этой тварью? Да ты шутишь?
– Тшто, ты поишься?
– Нет, – ответил Фабиан, хотя совершенно очевидно испугался, – просто… на что это мне?
– Полутшишь польшую награду!
– И я смогу на нее купить себе вторую жизнь?
– А! Ты фсе-таки поишься! Я не тумаю, тшто ты…
– Якоб может сразиться с ним.
Мы все повернулись в ту сторону, откуда исходил тихой голосок. Говорила Жанна.
– Што ты сказала?
– Якоб сумеет сразиться с ним, – повторила девочка.
– Погоди… Что? – воскликнул Якоб.
– Ты можешь.
– Я могу что?
– Можешь одолеть дракона.
– Но это безумие! – воскликнула леди Галберт-Бертульф.
– Конечно, – согласился Якоб.
– Нет. Вовсе нет. Как я могу видеть будущее, так и Якоб владеет особыми силами.
Якоб отнял свою руку от руки Жанны.
– Его способности много больше моих.
– Это не прав…
Но Жанна прервала его:
– С моей помощью и с помощью этих храбрых рыцарей, – такое определение, надо сказать, Фабиана и его товарищей удивило, – волшебство Якоба может победить дракона.
– Мне ф это трутно поферить, – пробормотал Бертульф.
– Мне тоже, – сказал Якоб.
– Но, – сказала Жанна, – если мы одолеем дракона, вы должны отпустить нас. Мы мирно следовали в Сен-Дени, чтобы повидать аббата, когда нас беззаконно похитили эти… эти храбрые рыцари.
Лорд Бертульф вытаращился на Жанну:
– Фы пыли на пути в Сен-Дени?
Жанна кивнула. Лысый лоб лорда Бертульфа избороздили складки. Наконец он сказал:
– Латно. Фы испафляете нас от дракона, а сир Фабиан и его трусья профодят фас ф Сен-Дени пот нашим сопстфенным знаменем.
– Погодите! – сказала Жанна. – Не к Микеланджело ди Болонье. Только к аббату Хуберту и ни к кому иному.
Бертульф разглядывал Жанну. Он никогда до этого не заключал договоров с девочкой, тем более с крестьянской девочкой. Миг спустя он сказал:
– Латно. Как пошелаете.
– Клянешься? – спросила Жанна.
– Клянусь, – отвечал Бертульф.
– Погоди, – сказал Якоб, – я что, должен убить дракона?
– Надо ли продолжать? – спросил Геральд Шотландский.
– ДА!!!!! – вскричали мы все, как один.
– Трудновато будет мне говорить об этом…
– Пожалуйста! – сказали мы. – Рассказывай дальше!
– …Когда у меня так в горле пересохло, – заключил Геральд.
Мы все расхохотались. И я говорю:
– Ради Господа, налейте ему еще, да побыстрее!
Трактирщик подчиняется, и Геральд ведет свой рассказ дальше.
Глава 12
Вторая часть рассказа хрониста
Тем вечером мы обедали в большом зале вместе с лордом Бертульфом и леди Галберт-Бертульф. Это был образцовый обед французских лордов. Сначала подали отварное мясо разного вида, потом жареное мясо, потом печеное мясо и, наконец, сыр.
Лорд и леди сидели с Фабианом за высоким столом. Мне хотелось выведать побольше об этих двух детях, которые, видимо, владели неким волшебством, так что я уселся за стол в середке зала с ними и остальными рыцарями.
Я сразу заметил, что Якоб очень переборчив. Сначала подали вареного лебедя с цельной головой, к которому он не притронулся. Потом поросенка на вертеле. Это он тоже не стал есть. Тогда-то я и начал подозревать, что он не христианин, а еврей. Когда принесли тарелку, наполненную доверху жареным мясом, он спросил, какого оно животного, и, поскольку слуга не знал, он и это не стал есть.
Наконец подали сыр, он был с ярко-оранжевой коркой и лежал в маленькой круглой плоскодонной посуде из березовой коры. Каждую такую посудину поставили между двумя обедающими. Якоб живо схватил ломоть хлеба и начал макать его в сыр; а затем отпрянул, словно его ударили.
– Что случилось? – спросила Жанна.
– Фу, он воняет!
Жанна понюхала его.
– Да он заплесневел!
Она подняла глаза и увидела, что этот Мармелюк уже мажет сыр на хлеб.
– Сир Мармелюк, – прошептала она горячо, – не ешь его! Он испорчен!