Читаем Рассказы полностью

— Сэр, мы тут с братом все обговорили, — обратился к нему Ньют. — Мы уже поняли, что совершенно не следили за техническим состоянием нашего автомобиля и с таким отношением к транспортному средству надо завязывать. Если задние амортизаторы никуда не годятся, замените их. И, раз уж такой пошел разговор, я чувствую, что нам пора сменить масло.

— Наверное, при этом стоит заменить и масляный фильтр.

— Безусловно, — кивнул Ньют. — И вообще сделайте все, что необходимо. Конечно, у нас нет избытка как времени, так и денег, но, думаю, мы готовы потратить пару часов, раз уж нам повезло и мы встретились с таким отменным механиком. Мы посидим в тенечке, а вы делайте все, что сочтете нужным. Даем вам полную свободу действий, вы же в этом деле дока.

Ньют и я сели в под деревом, попивали «коку» и наблюдали. Время от времени этот хлыщ подходил к нам и говорил, какие еще обнаружил дефекты. Мы переглядывались, пожимали плечами и дружно кивали, предлагая ему продолжить начатое.

— Просто удивительно, как много поломок он нашел в нашем автомобиле, — сказал мне Ньют. — Я-то думал, что она в порядке.

— Черт, я свернул на заправку только для того, чтобы залить полный бак, — я покачал головой. — Может, долить кварту масла, но, как выясняется, как раз маслу претензий и нет.

— Наверное, автомобиль станет гораздо лучше после того, как он закончит ремонт.

— Должно быть. Он же собирает новый автомобиль вокруг прикуривателя.

— И часов на приборном щитке. С часами-то все хорошо, если не считать, что за день они отстают на несколько минут.

— Господи, — простонал Ньют, — только не говори ему о том, что часы отстают. Иначе мы никогда отсюда не выберемся.

* * *

Этот хлыщ прибавил еще двенадцать минут к отпущенным ему двум часам и пришел в тень со счетом. Аккуратно так все расписал, а число в правом нижнем углу обвел кружком. Остановка на автозаправочной станции обошлась нам в 277 долларов и 45 центов.

— Кругленькая сумма, — заметил я.

Он сдвинул широкополую шляпу на затылок и провел рукой по лбу.

— Пришлось попотеть. И запасные части стоят недешево.

— Да, конечно, — согласился с ним Ньют. — И я вижу, все они внесены в счет.

— Да, черным по белому, — поддакнул я. — А уж общую сумму никак нельзя назвать мелочевкой.

— Никак, — кивнул Ньют. — Один момент, сэр, мы только возьмем деньги в машине. Верн?

К автомобилю мы пошли плечом к плечу.

— Странная штука жизнь. Человека просто заставляют делать то, чего ему совсем не хочется, — Ньют вздохнул. — Ты ведь свернул сюда, чтобы заправиться?

— Да, хотел залить полный бак.

— И вот чем все закончилось, — он открыл дверцу со стороны пассажирского сидения, подождал, пока мимо проедет пикап, откинул крышку бардачка. Взял револьвер 38 калибра, мне дал 32-го. — Я рассчитаюсь с нашим приятелем, — говорил он громко, чтобы приятель слышал. — А ты пока загляни в кафе и купи что-нибудь из выпивки. Кто знает, когда мы будем проезжать мимо винного магазина?

Я стукнул его кулаком в правое плечо, он рассмеялся. Револьвер я убрал в карман и направился к кафе.

<p>Плохая ночь для грабителей</p>

Lawrence Block: “A Bad Night for Burglars”, 1977

Перевод: В. А. Вебер

Грабитель, худощавый мужчина лет тридцати с небольшим, склонился над только что вскрытым ящиком столика, когда Арчер Требизонд проскользнул в спальню. Без единого звука, словно грабителем был он. Настоящий грабитель не услышал Требизонда, поглощенный изучением содержимого ящика, но все-таки почувствовал его присутствие, как в саванне антилопа чувствует близость хищника.

Смешно, конечно, сравнивать грабителя с беззащитной антилопой.

Когда грабитель поднял глаза на Арчера Требизонда, сердце его едва не выпрыгнуло из груди. Поскольку увидел он не только незнакомого мужчину, но и револьвер в его руке. Револьвер, нацеленный ему в грудь. Грабителю это очень не понравилось.

— Черт побери, — выругался он. — Дома ведь никого не было. Я звонил по телефону, потом в дверь…

— Я только что вошел, — пояснил Требизонд.

— Черная у меня полоса, — вздохнул грабитель. — И так всю неделю. Во вторник помял правое крыло, потом перевернул аквариум. Испортил ковер, остался без двух редких африканских рыбок. Не хочу даже говорить, сколько я за них заплатил.

— Не везет, — согласился Требизонд.

— А только вчера прикусил себе язык. Теперь не могу есть: прикусываю его вновь, — грабитель вытер пот со лба. — А теперь это.

— Да уж, это похуже помятых крыльев и перевернутых аквариумов.

— Разве я не понимаю? Знаете, что мне следовало сделать? Провести всю неделю в постели. Есть у меня знакомый медвежатник. Так он не выходит на дело, не посоветовавшись с астрологом. Если Юпитер не в том созвездии или Марс не ладит с Ураном, он остается дома. Нелепо, не правда ли? Но последние восемь лет он знать не знает, что такое наручники. Вы можете себе представить, медвежатник, которого за восемь лет ни разу не арестовывали!

— Меня вообще ни разу не арестовывали, — ответил Требизонд.

— Вы не преступник.

— Я бизнесмен.

Грабитель задумался, потом заговорил вновь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Мой генерал
Мой генерал

Молодая московская профессорша Марина приезжает на отдых в санаторий на Волге. Она мечтает о приключении, может, детективном, на худой конец, романтическом. И получает все в первый же лень в одном флаконе. Ветер унес ее шляпу на пруд, и, вытаскивая ее, Марина увидела в воде утопленника. Милиция сочла это несчастным случаем. Но Марина уверена – это убийство. Она заметила одну странную деталь… Но вот с кем поделиться? Она рассказывает свою тайну Федору Тучкову, которого поначалу сочла кретином, а уже на следующий день он стал ее напарником. Назревает курортный роман, чему она изо всех профессорских сил сопротивляется. Но тут гибнет еще один отдыхающий, который что-то знал об утопленнике. Марине ничего не остается, как опять довериться Тучкову, тем более что выяснилось: он – профессионал…

Альберт Анатольевич Лиханов , Григорий Яковлевич Бакланов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Детская литература / Проза для детей / Остросюжетные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза