— Мы могли бы продвинуться в поиске, если бы нашли что-то, чего коснулась Пэгги. Но я думаю, она бы держала руки подальше от деревьев. Прикосновения к
— Так что всё, что мы можем сделать, — сказал Клинт, — это продолжать поиски и надеяться…
Издалека донёсся крик. Тереза обернулась и осмотрела туманную равнину.
Рядом с деревом, отмеченным пиджаком Малькольма, стоял Хэнк Бишоп. Ниже пояса он был окутан туманом. Он махал руками и кричал, но она не могла разобрать слов.
— Он пытается нам что-то сказать, — сказал Клинт.
Малькольм покачал головой.
Они смотрели, как Хэнк размахивал руками. Они слушали его голос.
— Я не могу уловить, что он говорит, — сказал Клинт.
— И я ничего, — сказал Малькольм.
— Он кажется встревоженным, — добавила Тереза.
— Я думаю, — сказал Малькольм, — он, должно быть, пытается предупредить нас.
— О чём? — спросил Клинт.
— Я не знаю, — ответил ему Малькольм. — Но у меня есть идея.
— Какая? — спросила Тереза.
— Я думаю, он, возможно, пытается предупредить нас, что разрыв сокращается.
— Не нравится мне то, что ты сказал, — пробормотала Тереза.
— Это всего лишь предположение.
— Может быть, Пэгги вышла, — сказала она.
— Нет, — сказал Клинт. — Будь это так, он бы взял её с собой, чтобы показать нам.
Когда они снова посмотрели на него, Хэнк помахал им вернуться.
— Это, должно быть, проход, — сказал Малькольм.
— Что будем делать? — спросила Тереза.
Клинт покачал головой.
— Поиск Пэгги не принесёт никакой пользы, если разрыв закрывается. Мы все застрянем здесь. Нам лучше сдаться и…
В нескольких ярдах от них из тумана поднялась голова.
Тереза ахнула.
У Малькольма отвисла челюсть.
Клинт снял винтовку со спины.
Это была лысая мужская голова. Но его глаза были по бокам лица. Они были посажены так далеко друг от друга, что он не мог смотреть ими обоими одновременно. Он быстро поворачивал голову, глядя сначала одним глазом, а потом другим.
Ещё пять голов появились из тумана. Все были лысые и с такими же странными глазами.
Тереза вытащила свой пистолет.
— Не стреляй, — сказал Клинт.
Тереза смотрела мимо поверх голов шестерых мужчин. Она увидела дерево с пиджаком Малькольма. Хэнк исчез.
— Стоит ли нам пройти мимо них? — спросил Малькольм. — Если мы не вернёмся…
Прежде чем он успел закончить, мужчины начали атаковать. Их плечи поднялись вверх из тумана. Они с воплями трясли дубинками и заточенными палками над головой. Но они горбились и двигались медленно.
Клинт покосился на них. Он закусил нижнюю губу. Затем перекинул винтовку за спину и поднял руки.
— Ты спятил? — выпалил Малькольм.
— Уберите пистолеты, — сказал Клинт. — Мы же не хотим устроить бойню.
Малькольм застонал. Он положил в кобуру свой револьвер. Тереза тоже убрала свой. Они оба подняли руки.
— Привет, парни, — сказал Клинт голосом, прозвучавшим почти спокойно.
Нападавшие казались смущёнными. Они поглядели друг на друга и затараторили. Их слова были бессмыслицей для Терезы. Некоторые из них опустили оружие. Они вышли вперёд и встали вокруг Терезы, Малькольма и Клинта.
Тот, который первым выскочил из тумана, похоже, был вожаком. Он обратился к Клинту и показал в сторону леса.
— Идёмте с ними, — сказал Клинт. — Может быть, Пэгги у них.
— Но разрыв, — напомнил ему Малькольм.
— Я знаю, знаю, — сказал Клинт.
Двое мужчин побежали вперёд, чтобы показывать путь. Другие остались сзади, как охранники.
Кто-то прыгнул на спину Терезы, повалив её на колени. Упав, она увидела, как один из дикарей бил Малькольма по голове дубинкой. Ещё двое прыгнули на Клинта. Затем туман ослепил её.
Лёжа на земле, Тереза пыталась освободиться от нападавшего. Она вертелась и брыкалась. Она схватила руку, которая была у неё на шее и попыталась стащить её. Дикарь был слишком силён. Другая его рука выдернула револьвер из кобуры. Затем он перестал душить её. Он слез с её спины. Вцепившись ей в волосы, он резко потащил Терезу на колени.
Она встала.