— Гил, можете направить камеру на её ботинки?
Я развернул пуффер и наклонился над сапогами погибшей. Если бы не Гекати, я бы на них даже не взглянул. Сапоги были белые. Никакого рисунка, никаких приметных деталей. Крепкие сапоги с толстыми подошвами против лунного холода и жары, устойчивые на лунной пыли. Изготовлены специально для Луны. Конечно, она могли прилететь в них откуда-нибудь с Земли.
— Теперь лицо. Чем раньше мы узнаем, кто она такая, тем лучше.
— Она лежит ничком.
— Не трогайте её, — сказала Гекати. — Подождите тягач.
Я принялся ждать, а заодно, чтобы скоротать время, подвёл под тело конец троса. Потом просто ждал.
Ко мне катилась пара манипуляторов на больших тракторных колёсах. Машина преодолевала кратер за кратером, словно поднималась на волнах. Я ощутил тошноту — радиометр молчал, значит, причина была не в радиации. Я смотрел, как машина движется ко мне.
— Сначала её нужно перевернуть, — сказала Гекати.
К телу потянулся манипулятор чуть больше моей руки. Я взялся за трос. Механическая рука подняла скафандр снизу и перевернула.
— Пусть лежит так, — попросил я.
— Сделано.
Моё лицо было в трёх сантиметрах от её щитка, но я всё равно ничего не видел. Может быть, удастся заглянуть туда при помощи камеры, если понять спектр изображения.
— Думаю, отпечатки её пальцев проверить уже не удастся, но мы можем получить для анализа её ДНК, а вот с рисунком сетчатки снова неудача.
— Точно.
Грузовой манипулятор попятился и поехал назад.
— Хочу рассмотреть место, где она лежит, — объяснила Гекати, но я и так всё понял. — Вы можете подъехать поближе? Хорошо, Гил, можете уезжать. Ждать тягач не нужно.
По пути я разминулся с другим тягачом, на этот раз направляющимся за контейнерами. Впереди меня по курсу через край кратера перевалил третий тягач. Следом за этим тягачом я выехал из кратера.
— По-моему, на месте преступления никто не должен появляться. Конечно, если преступление имело место.
Я проследил за тем, как тягач тащит из кратера контейнер.
В моём воображении из недр кратера, эдакого древнего английского кургана, мёртвые пробирались через открытый портал в мир живых. В реальном же мире мёртвых за ворота завода могли вырваться только манипуляторы на колёсном ходу, с очередным контейнером в захватах. И эта машина была во сто крат смертоносней, чем любая армия восставших мертвецов древнего короля.
— Как только мы вернёмся в цивилизацию, — сказала Гекати Бауэр-Стенсон, — начнём искать среди жителей Луны не вернувшихся с полевой вылазки, и проверим владельцев этой модели скафандра. Все здешние производители у нас под контролем. Наверняка эта женщина из местных.
— Не из Зоны?
— Сапоги, Гил. На них нет магнитов. Нет даже гнёзд для магнитов.
Вот это да. Мне следовало записать ещё пару очков на счёт шерифа-ищейки Бауэр-Стенсон.
— Уходим, Гил. А тело пусть заберёт тягач.
— Вы сможете запрограммировать тягач?
— Я пошлю тягач на станцию «Гелиос-Энергия Один», мы как раз направляемся к ним. Через пять часов он доберётся туда. Эта женщина лежала здесь очень долго, может подождать ещё немного. Всё, улетаем.
— Но «Модель 29» мы заберём?
— Он вернётся сам… хотя нет. Если что-нибудь случится… нет, чёрт, придётся его забрать.
Гекати задала мне направление: мы остановили «Модель 29» на скалистом утёсе. Для чего, я не знал, пока Гекати не вернулась в лемми за баллоном с кислородом.
— Может быть, лучше сберечь? — спросил я.
— К чему? Вся лунная поверхность покрыта связанным кислородом. Мне же нужно сдуть пыль, верно?
Гекати нацелила носик баллона и открыла кран. Пыль полетела с «Модели 29» во все стороны, и мне пришлось отойти.
— Я имею в виду, что нам может не хватить кислорода для дыхания.
— Я закачала достаточно кислорода.
Гекати закрыла баллон, только когда весь кислород улетучился. Мы снова подняли «Модель 29» и поставили обратно в багажник лемми. Через минуту Гекати уже подняла аппарат.
Сильно ли она ударилась? Исаак Ньютон уже думал на эту тему. Я пытался вспомнить уравнения, но безуспешно. Возьмём как исходное условие тело на краю утёса. Пусть оно движется с ускорением лунной силы тяжести вперёд и вверх, к центру на расстоянии трёх километров. Вверх под углом сорок пять градусов, потом так же вниз. Потом вмешается сэр Исаак, потом подняться на ноги и бежать. Не останавливаясь. Кислород на полную, и бежать, бежать к дальней стороне утёса, прочь от — топ, топ, топ — безумных учёных, запустивших её в этот полёт. Топ, топ, топ.
Стук в шлем, в дюйме от моего глаза.
— Что?
Я открыл глаза.
Мы опускались к дыре в поверхности Луны, к покрытому изнутри чёрным хромом отверстию с оранжевыми и зелёными спиралями вокруг. По мере нашего спуска — падения, поскольку лемми внезапно пугающе ускорил движение вниз импульсом дюз — я оценил размер колодца по нескольким маленьким светящимся окошкам в чёрных стенах.
— Я подумала, что толчки маневровых дюз могут испугать вас во сне.