Читаем Рассказы (фанатские переводы) полностью

Капитан рыбаков сделал шаг вперед к ней, и напряжение на ее лице немедленно увеличилось, наряду с громкостью и отчаянием ее голоса. «Я не знаю, я не знаю, я не знаю!»

«Ментальный допрос», — отметила я. Вторжение в разум человека было чудовищным преступлением. Он наносил неисчислимый ужасающий урон не мозгу физически, а их сознанию. Ощущения, которые он вызывал, технически назывался болью, но это слово не соответствовало действительности. Если бы кто-то копался в вашей голове достаточно долго, он сделал бы вас бездумным овощем или неизличимым безумцем.

Я это знала, потому что сама делала это. У меня были самые благородные намерения в мире, но я была моложе, тупее и полна уверенности в себе, и люди пострадали.

Рычание прорвалось вместе с выдохом Карлоса. «И мы имеем нарушение Третьего закона. И это никоим образом не случайность или даже действие из лучших побуждений».

«Исходя из того что он смертный», — прошептала я. «Если же нет, то эти законы к нему не применимы».

«В любом случае оторву ему его голову».

«Круто», — произнесла я, — «а кто он?».

«Кого это волнует?»

«Что он здесь делает?»

«Нарушает законы».

«Хмм», — продолжила я, — «интересно как много у него друзей?»

Периферийным зрением я увидела, как у Карлоса заходили желваки, а потом он расслабился. Я посмотрела на него и увидела, как он успокоился, подавив свой гнев, и слегка покачал головой. «Я уничтожу его. Как только я узнаю, кто он такой, сколько у него друзей и что он делает в этом городе».

«Оу», — невинно произнесла я, — «А это не то же самое, что ты изначально имел ввиду?»

Он начал было отвечать, когда его пальцы соскользнули с подоконника и он упал.

Он не произвел много шума. Небольшая царапина на стене и глухой стук, когда он ударился о землю, — но голова капитана повернулась минимум на сорок пять градусов вокруг оси, слишком большой угол для человеческой шеи, а его глаза сузились. Он замер на пару секунд, а затем повернулся на каблуках и пошел к двери.

«У нас компания», — прошипела я Карлосу, тихонько спустившись на землю от окна. Мои ноги не скользили по льду, потому что здесь Королева Зимы, между прочим. Я быстро подошла к нему и присела, слегка положив руки на его грудь. «Оставайся на месте и не двигайся. Я прикрою нас».

Он быстро посмотрел на мои руки, перевел взгляд на меня, затем выражение его лица стало сосредоточенным и он снова лег на покрытую мокрым снегом землю.

Я сделала максимально все, что умела, чтобы усилить скрывающую нас завесу. Капитан вышел из Пролома и огляделся, и я впервые взглянула так близко на этого человека.

С ним явно что-то было не так. На первый взгляд могло показаться, что его подвергли воздействию холода, ультрафиолетового излучения и соленой воды, которая замерзла. Но при этом трещины на его коже были слишком острыми, а покрасневшие участки были слишком яркие для такого воздействия. На мгновение меня настигло ужасающее впечатление, что его кожа пыталась вместить слишком много массы, как переваренная сосиска. В его глазах было то, что выглядело как начало катаракты — только при этом их края дрожали и качались, как живые существа.

Даже по моим стандартам это было довольно странно.

Уровень странности был сравним с хентай, когда мужчина открыл свой рот, а затем открыл его еще немного шире, а затем открывал его до тех пор, пока его челюсть не отворилась, как крышка сундука, и извивающийся клубок пурпурно-красных щупалец не начал дергаться в воздухе, словно пытаясь зацепиться за запахи.

Я почувствовала, как мой рот растягивается в широкую улыбку. Шторм с мокрым снегом был ужасным местом для охоты на запахи. Я не могла бы рассказать, откуда я это знала, но я знала это точно так же, как знала, что он не заметил моего полога. Как бы там ни было, это была не его территория, а моя.

Щупальца втянулись внутрь движением, как у лягушки, которая втягивает язык. Капитан переступил с ноги на ногу, на мгновение вглядываясь по сторонам в ночь, а затем повернулся и шагнул обратно в бар. Мгновение спустя вся странная безмолвная колонна рыбаков, включая Клинта, вышла из бара и спустилась с холма к гавани. Клинт шел, ступая поврежденной ногой, как обычно, будто его не особо беспокоило, что колено вывернуто вовнутрь.

«Что за черт?», — выдохнул Карлос, когда они ушли, — «что это такое было?»

«На самом деле?» — спросила я его. Из моего живота вырвался абсолютно безумный смешок. «Это была самая большая срань, которую я когда-либо видела до сих пор так близко». Я посмотрела на него сверху вниз, приложил руку ко рту и издала булькающие звуки, покачивая пальцами, как щупальцами.

И вдруг я осознала, что оседлала Карлоса Рамиреса. И что он пристально смотрит на меня своими черными глазами и что я мону смотреть в ответ очень, очень долго.

«Знаешь, что я хочу сделать?», — я задала ему вопрос.

Он облизнул губы и затем взглянул на удаляющуюся группу. «Последовать за ними?»

«Да, именно», — сказала я, сглотнув. «Последовать за ними. Мы также можем и это сделать». Я встала и помогла ему подняться.

«Подожди, что?»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы