Если я и вернулся в дом, так влетел вихрем, чтобы вылететь обратно одетым и при плетях. Припустил по улице так, что только снег взвился! Мигеру бежал следом. В спешке я забыл спросить у него, почему это на дворе такая рань, а он и в одежде, и в маске — а главное, откуда ему известно про убийство в бараке у кандидатов.
«Это я виноват!» — стучало в висках, когда, оскальзываясь, я нёсся по городу. Стража ещё только открывала квартальные ворота, нас пропускали без вопросов, без досмотра. Наверное, я был страшен. «Моя вина! Гром и молния! Разворошил осиное гнездо, ткнул гадюку палкой… Чего ты ждал, глупец? Что тебе дадут хорошенько выспаться? Накормят пирожками?!»
Я не предполагал, что Камбун, убийца безликих, так быстро ответит на мой визит к нему. Богомол ткнул соломинкой, да так, что уж лучше бы копьём. Зарубить кандидата в слуги? Прямо в служебном бараке? Это не «смерть на перекрёстке», понял я, задыхаясь. Это не проба меча.
Это вызов.
Она лежала ничком — женщина, которую настоятель Иссэн звал Ни. На снегу, залитом кровью. В накидке из грубой пеньковой холстины. Нелепо подогнув ногу. Точно так же, если верить рассказу Мигеру, лежал её муж, зарубленный возле хижины.
Только тело, одно тело без головы.
Голова, лишённая волос, откатилась в сторону, легла на правую щёку. Тряпки на голове не было, все могли видеть серую маску, заменявшую женщине лицо. Покойники бледнеют, на морозе их кожа приобретает синеватый отлив. Черты безликой сохранили прежний серый цвет.
Кандидаты толпились поодаль, у дверей барака. Обычные люди галдят, когда толпятся, эти же стояли молча. Их не стало больше с того времени, как я пришёл сюда делать выбор; не стало их и меньше. Я задумался, почему безликие не валят сюда толпой — еда-питьё, крыша над головой, относительная безопасность — и решил, что подумаю об этом в другой раз. Безопасность? Тело Ни криком кричало об обратном.
Судя по следам на снегу, тут успел побывать не один дознаватель. Но к тому моменту, как во двор вбежал я, здесь оставался только господин Сэки. Мрачней тучи, он кружил вокруг покойницы, будто хищная птица над добычей.
«Никто в управе не хочет заниматься делом убитых
Ты согласился, Торюмон Рэйден.
Принимай убытки.
— Действуйте, — бросил мне Сэки Осаму, не останавливаясь. — Действуйте так, словно меня здесь нет.
Легко сказать! Ладно, будем действовать.
Жестом я подозвал одного из кандидатов. Не выбирал, какого именно, просто махнул безликим рукой, и кто-то побежал ко мне. Высокий, широкоплечий. Когда он приблизился, я вспомнил: этого я допрашивал первым, выбирая себе слугу. При жизни — Йошиюки, гончар. Грамотой не владеет.
— Кто её убил?
— Не знаю, господин.
— Кто-нибудь знает?
— Никто не знает, господин. Мы спали, когда она вышла на двор. Думали, по нужде. Она даже не вскрикнула, господин. Мы увидели тело позже.
— И сразу сообщили в управу?
— Да, господин.
— Переверни её.
— Господин…
— Я сказал, переверни!
Он подчинился. Я шагнул ближе: да, у покойной был вспорот живот.
— Подними её руку. Левую.
Он поднял. Гончара трясло, но возражать он не смел.
— Теперь правую. Держи ниже, у локтя.
Запястья целые, без порезов. У неё не было маски, чтобы защищаться. Я вспомнил демонстрацию Ясухиро. Полоснуть по животу; когда жертва упадёт на колени, отрубить ей голову. «Если голова не была отрублена полностью, убийца скорее всего поскользнулся».
Этой ночью убийца стоял на ногах крепко.
— Та же манера, — уведомил я старшего дознавателя. — Это он, наш убийца безликих.
— Кто это? Есть хотя бы предположения?!
Я не успел ответить. Сэки Осаму сгорбился, прекратил кружение. Вид у него был несчастней несчастного.
— Молчите, Рэйден-сан. Какая разница, кто это? Хорошо, мы выяснили: это Мацуо Басё, бродячий поэт. Забрёл в Акаяму, составляет сборник «Соломенный плащ обезьяны». В перерывах между стихосложением рубит безликих. Зарубит и пишет на снегу очередной шедевр.
Машинально я оглядел двор. Никаких стихов рядом с безголовым телом не было. А может, их затоптали к моему приходу. Спросить господина Сэки? Нет, не стоит.
— В чём мы обвиним уважаемого господина Басё? Безликие — не люди, они ничтожества. Все, даже слуги при дознавателях. Господину Басё в худшем случае сделают выговор. А он объяснит своё поведение расстройством желудка и лютой ненавистью к выкидышам кармы. Есть указ, запрещающий убивать бродячих собак. Нет указа, запрещающего убивать
— Подать доклад? — предположил я. — Отослать в столицу?
— Лезть с такими вопросами к правительственным инспекторам? Это значит самим потерять лицо. И всё-таки дело надо заканчивать. Мы не можем стоять и смотреть, как рубят служебных
— Да, — сказал я. — Если позволите.
И добавил:
— Не здесь.