— Это был я! — обернулся к ней де Жаме. — Зачем ты клевещешь на себя?
— Одевайтесь, — проговорил Марк, осматривая комнату. — Мы продолжим разговор в Серой башне. Мартен, обыщите здесь всё, потом возвращайтесь, — и он вышел, оставив сыщиков в комнате.
Марк сидел в своём кабинете, постукивая по столу пальцами, украшенными драгоценными перстнями. Перед ним в маленькой коробочке лежал ещё один круглый уголёк, а рядом стоял Огастен, стараясь не смотреть на устроившегося рядом на стуле Филбертуса.
— Ещё одно? — спросил Марк устало.
— Да, тоже, что и с остальными, — кивнул Огастен.
— Его жена созналась? — спросил придворный маг и, взяв коробочку, вытащил оттуда то, что когда-то было сердцем купца Пламеля.
— Во всём, — кивнул барон, жестом отпуская тюремного лекаря и тот, вздохнув с облегчением, поспешно удалился. — Всё, как я и предполагал. Она купила цикуту, чтоб отравить мужа, но боялась разоблачения и потому пошла к гадалке, к которой ходила уже не раз. Гертруда предложила ей помощь за сравнительно небольшую плату: сто золотых марок и серьги. А потом старик действительно умер, и Клодина испугалась, что Гертруда её выдаст или станет шантажировать. Она отправилась к ней с гостинцами, подмешав яд в ликёр, а когда старуха умерла, испугалась ещё больше, что её разоблачат, и кинулась к любовнику. Управляющий в доме, где живёт Сильвен де Жаме, подтвердил, что она явилась поздно вечером, когда уже началась гроза, и была сильно напугана. Через какое-то время де Жаме куда-то ушёл, надо полагать, к гадалке на улицу ткачей, где проткнул ножом труп, чтоб отвести подозрения от своей возлюбленной. Он продолжает утверждать, что убил обоих, но понятия не имеет, как и от чего они действительно умерли, так что на это можно не обращать внимания. Таким образом, мы раскрыли эти два убийства, но ни на шаг не приблизились к Чёрному кинжалу и его владельцу.
— Напротив, я всё больше убеждаюсь в том, что за всем этим стоит Барбара. Вы обратили внимание на те два сердечка, что были в колдовском сундуке Гертруды? Ведь они выглядят так же, как те, что уже собраны в нашей печальной коллекции, даже рана от кинжала на месте. Мы не знаем, чьи они, но, скорее всего, каких-то нищих, которых злодей убил, экспериментируя с кинжалом, а потом вместе с черепом подарил их Гертруде, чтоб она использовала их в своих постановочных ритуалах. У нас есть доказательства связи Гертруды с убийцей и её связи с Барбарой. Вполне вероятно, что Барбара и есть убийца.
— Не знаю, как ведут расследования в Белой башне, мой друг, но для тайной полиции таких вероятностей явно недостаточно, — он обернулся туда, где возле окна стоял беззвучной тенью Монсо, и спросил: — От Эдама ничего нет?
— Нет, ваша светлость, ничего, — тихо ответил секретарь.
— Куда запропастился этот мальчишка? — пробормотал барон.
— Вы так переживаете за него? — спросил Филбертус.
— Я б не так переживал, если б он не был так сильно похож на меня в его годы, — вздохнул Марк.
Придворный маг понимающе улыбнулся. В дверь тихонько постучали, и в кабинет заглянул клерк. Увидев его, Монсо вышел и вскоре вернулся и положил на стол перед хозяином конверт из шёлковой бумаги, пахнущий жасмином.
— Письмо от графини Лафайет, — доложил он.
Марк поспешно вскрыл конверт, достал оттуда небольшую записку, которую потом протянул Филбертусу.
— «Ближайший тёмный вечер, после первой стражи», — прочёл тот. — Не думаете ли вы, что это удачная возможность загнать нашу добычу?
— И что, мы её арестуем, она будет всё отрицать…
— Нет, — на лице молодого волшебника появилась тонкая злая усмешка. — Мы не будем сразу её арестовывать. Сначала мы сыграем с ней в игру, чтоб выиграть.
И он, поднявшись, направился к двери, но на пороге обернулся, взглядом пригласив Марка следовать за собой.
— Что? — возмущённо воскликнула Аламейра, взглянув на Филбертуса. — Вы хотите, чтоб я заказала этой ведьме убийство Селестена? Вы с ума сошли! Я никогда не любила мужа, но всегда ценила его доброе отношение ко мне! Я никогда не желала ему смерти, несмотря на его занудство и скупость.
— Тебя никто не спрашивает, хочешь ты этого или нет, — резко произнёс Филбертус, глядя на неё. — Ты итак уже увязла по самые уши! Ты слышала о смерти Эммануэля Данкура? Знаешь, почему он умер? Потому что какая-то наивная дура продала его локон ведьме, умеющей убивать на расстоянии. А ты отдала ей локон Анри. Ты хочешь, чтоб он умер так же? Или, может, мне стоит рассказать графу Раймунду о том, какой опасности ты подвергла его единственного сына и наследника?
— Марк! — фрейлина жалобно посмотрела на де Сегюра, находившегося здесь же.
— Просто делай, как он говорит, — произнёс он. — Если нам удастся добраться до этой ведьмы, то мы заберём у неё локон Анри, и он будет в безопасности.
Она потерянно опустила глаза, теребя в руках вышитый шёлком батистовый платочек.
— Что я должна сделать? — наконец спросила она.