Читаем Рассуждения кота Мура полностью

Чувство ( ит .).

34

Смятение ( ит .).

35

О, сжалься, небо ( ит .).

36

Муки смерти ( ит ).

37

Прости ( ит .).

38

Мельничиха ( ит .).

39

Ракелина-мельничиха ( ит .).

40

Очаровательный пройдоха ( фр .).

41

На здоровье, дорогой мой! ( фр .)

42

Часть за целое ( лат .).

43

Мелодическое украшение ( ит .).

44

Прерванная трель ( нем .).

45

Комик ( ит .).

46

Приветствую вас, господин де Крёзель ( фр .).

47

Бланш ( фр .).

48

Аббат Гаттони в Милане велел протянуть между двумя башнями 15 железных струн и так подобрать их, чтобы они составляли диатоническую гамму. При всяком изменении в атмосфере эти струны звучали или слабее, или громче, судя по мере изменения. Эту большую эолову арфу называли гигантской, или погодной, арфой.

49

Почетный телохранитель ( фр .).

50

«О водяных сооружениях у древних» ( лат. ).

51

Электрический угорь ( лат .).

52

Электрический скат ( лат .).

53

Рыба, которой во времена Гофмана напрасно приписывали те же свойства, какими отличаются угорь и скат, испускающие сильный электрический ток ( лат .).

54

Я спасена ( фр .).

55

Охоту ( фр .).

56

Греховная материя, плоть ( лат .).

57

Кот разумеет шекспировское «Как вам будет угодно» – третье явление 2-го действия.

58

«Искусство любви».

59

Венера любит досуг. Если хочешь прекратить любовь, принимайся за дело. Любовь уступает занятиям, и ты будешь спасен ( лат. ).

60

Требуй пения, если без голоса дева; если не умеет касаться струн, требуй лиру ( лат. ). (Овидий «Лекарство от любви» – здесь Мур пропустил два средних стиха. – Прим. ред .)

61

По-немецки слово Mensch (человек) не имеет рифмы, a Kater (кот) рифмует с Vater (отец) и Verather (советчик). Этой второй рифмой и воспользовался кот Мур. – Прим. перев .

62

Может быть ( фр .).

63

Между нами говоря ( фр .).

64

Турецкое чудище ( ит .).

65

«Привет тебе, звезда морей» ( лат .).

66

Милосердная матерь божья ( лат .).

67

Блаженные небесные врата ( лат .).

68

«Святейшая» ( лат .).

69

Петь ( лат .).

70

Бряцать по струнам ( лат .).

71

«От такого трепета» ( ит .).

72

В двенадцатую долю листа ( лат .).

73

Главнокомандующий ( фр .).

74

Для учеников ( лат .).

75

Проклятие! ( ит .)

76

В русском переводе утрачивается смысл этого разговора. Дело идет о непереводимом оттенке между местоимением Jhr и более фамильярным Sie.

77

Франсуа ( фр .).

78

Вы большой ( фр .).

79

Спокойной ночи ( фр .).

80

Будем радоваться ( старинная студенч. песня, лат. ).

81

Вот как хорошо! ( лат .)

82

Штраф! ( лат .)

83

Конец венчает дело! ( фр. )

84

Непереводимая игра слов. Немецкое слово Satz (скачок, прыжок) значит также «предложение».

85

Прикрепощенный к земле ( лат .).

86

Прежде всего выпьем! ( лат .).

87

Ради бога ( лат .).

88

Процветающим ( лат .).

89

Милейший ( лат .).

90

Итак, вьпьем! ( лат .)

91

И тут надо различать ( лат .).

92

Мудрый муж не убоится тебя, господи ( лат .).

93

Здесь покоится заяц с перцем ( лат .).

94

Надо выпить ( лат .).

95

К трапезе ( лат .).

96

Дрянь, гадость ( фр .).

97

Хвала господу! ( фр .)

98

Вне строя ( фр .).

99

Кто не помогает себе, тот себя отрицает ( ит .).

100

Благословен грядый во имя господне ( лат .).

101

«Фантастические рассказы в духе Калло», Крейслериана.

102

Агнец божий ( лат .).

103

Kyrie, eleison – господи, помилуй ( греч .).

104

Дай нам мир ( лат .).

105

Под маской ( фр .).

106

Любовника ( ит .).

107

Ну-ка ( фр .).

108

Между нами говоря ( фр .).

109

Оставим это! ( фр .)

110

Праведное небо! ( фр .)

111

Ах, негодяй! ( фр .)

112

Я был ( фр .).

113

Вот и всё! ( фр .)

114

Клянусь честью ( фр .).

115

Что делать? ( фр .)

116

Скотина! ( фр .)

117

«Жалуюсь молча» ( ит .).

118

Профессор поэзии и красноречия ( искаж. лат. ).

119

«Миновали прекрасные дни Аренкуэса» – стих из «Дон Карлоса» Шиллера.

120

Из бездны ( лат .).

121

Передача короткой или согнутой рукой ( лат .).

122

Обзор предшествующей жизни ( лат. ).

123

Господин капельмейстер, желаю тебе мира ( лат. ).

124

Господин Крейслер ( лат .).

125

Вижу тайну ( лат. ).

126

В комнате и изображать добрых херувимов ( лат .).

127

Любезнейший господин ( лат .).

128

Теперь я докажу! ( лат .)

129

«Жак Фаталист» ( фр. ). Роман Дидро, который очень ценил Гофман. – Прим. ред.

130

До свидания ( фр .).

131

Мошенник! ( фр .)

132

Мой сын ( фр .).

133

Возможно ли? ( фр .)

134

И этого достаточно ( фр. ).

135

Мой друг ( фр .).

136

Уходите, прочь, убирайтесь! Тотчас же! (фр.)

137

Оделюс (от собственного имени Люси) – возбуждающее средство с острым запахом, состоящее из раствора аммиака в алкоголе, с примесью янтаря. – Прим. изд.

138

Господи, избави нас от этого монаха! ( лат .)

139

«Привет тебе, царица» ( лат .).

140

Иосиф Гайдн.

141

«Сотворение мира».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дитя урагана
Дитя урагана

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях. Автобиографический роман Катарины С. Причард «Дитя урагана» — яркая увлекательная исповедь писательницы, жизнь которой до предела насыщена интересными волнующими событиями. Действие романа переносит читателя из Австралии в США, Канаду, Европу.

Катарина Сусанна Причард

Зарубежная классическая проза
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
7 историй для девочек
7 историй для девочек

Перед вами уникальная подборка «7 историй для девочек», которая станет путеводной звездой для маленьких леди, расскажет о красоте, доброте и справедливости лучше любых наставлений и правил. В нее вошли лучшие классические произведения, любимые многими поколениями, которые просто обязана прочитать каждая девочка.«Приключения Алисы в Стране Чудес» – бессмертная книга английского писателя Льюиса Кэрролла о девочке Алисе, которая бесстрашно прыгает в кроличью норку и попадает в необычную страну, где все ежеминутно меняется.В сборник также вошли два произведения Лидии Чарской, одной из любимейших писательниц юных девушек. В «Записках институтки» описывается жизнь воспитанниц Павловского института благородных девиц, их переживания и стремления, мечты и идеалы. «Особенная» – повесть о благородной, чистой душой и помыслами девушке Лике, которая мечтает бескорыстно помогать нуждающимся.Знаменитая повесть-феерия Александра Грина «Алые паруса» – это трогательный и символичный рассказ о девочке Ассоль, о непоколебимой вере, которая творит чудеса, и о том, что настоящее счастье – исполнить чью-то мечту.Роман Жорж Санд повествует об истории жизни невинной и честной Консуэло, которая обладает необычайным даром – завораживающим оперным голосом. Столкнувшись с предательством и интригами, она вынуждена стать преподавательницей музыки в старинном замке.Роман «Королева Марго» легендарного Александра Дюма повествует о гугенотских войнах, о кровавом противостоянии протестантов и католиков, а также о придворных интригах, в которые поневоле оказывается втянутой королева Марго.Завораживающая и добрая повесть «Таинственный сад» Фрэнсис Бёрнетт рассказывает о том, как маленькая капризуля превращается в добрую и ласковую девочку, способную полюбить себя и все, что ее окружает.

Александр Грин , Александр Дюма , Александр Степанович Грин , Ганс Христиан Андерсен , Лидия Алексеевна Чарская , Льюис Кэрролл , Фрэнсис Ходжсон Бернетт

Зарубежная классическая проза / Детская проза / Книги Для Детей