— Я отвезу леди Кэтрин к себе и распоряжусь на счет похорон, еще нужно оповестить родственников барона Эванса.
— Это второй маг? — удивленно спросил Билли.
— Да.
— Эти маги входили в клуб Сатаны, а вот леди …ее жаль. Репутацию сестры маркиз подпортил хорошо.
— Прекратите болтать чушь, — резкий голос Роберта выдернул девушку из дум о брате. — Все будет хорошо Кэтрин. Теперь у тебя все будет хорошо.
Теплые губы прикоснулись к виску маркизы и она поверила словам Роберта. Впервые поняла, что нужна еще кому-то, кроме брата, которого теперь нет.
Глава 24
Джеймс
Херфорд крикнул кучеру адрес, приказал ехать как можно быстрее и запрыгнул в кэб. Граф старался не думать о Луизе, француженка отвлекала его, стоило прикоснуться к девушке, как ее глаза мерцали серебром. И хотелось бросить все и сбежать с Луизой далеко, туда где нет ни магов, ни людей, где будут только они вдвоем и их серебряная сила.
Чтобы хоть немного отвлечься от мыслей о Луизе, Хертфорд стал вспоминать все, что знал о бароне Оливере Рутланде. Мужчина был магом-создателем, женился на дочери герцога по большой любви. Влюбленные сбежали, стали мужем и женой, вопреки запретам родителей. Молодые были лишены наследства и родственники отреклись от них. Если бы не дядя, у которого не было детей, не оставил бы все свое наследство племяннику, Оливеру Рутланду, неизвестно, что случилось бы дальше. Влюбленную пару аристократическое общество осуждало. Барон и баронесса Рутланд стали изгоями.
Вскоре в их семье появилась дочка, с даром убеждения, и родные снизошли до прощения. «Сейчас девочке примерно шестнадцать лет». Вспоминал Джеймс. Ее искатели не вызывали на Боу-стрит, когда допрашивали всех магов-убедителей, девочка просто не попадала в списки подозреваемых, из-за своего возраста. Три года назад жена Оливера умерла при родах и отец баронессы хотел обвинить во всем Рутланда, тогда граф и главный прокурор, явились в дом барон, чтобы допросить. И Джеймс хорошо помнил скорбное лицо мага, потерявшего любимую женщину. Доказано ничего не было, Оливер Рутланд ни разу в жизни не причинил вред своей жене.
И сейчас Хертфорд вновь стоял возле двери дома барона, только теперь ему нужна была его помощь. Вдруг Рутланд, что-нибудь вспомнит.
Дверь открыл дворецкий и объявил, что хозяин никого не принимает.
— Меня примет. — жестко сказал граф и потребовал предупредить барона о своем приходе, а также о том, что дело очень срочное и Джеймс никуда не уйдет, пока не поговорит с бароном.
Слугам пришлось идти к хозяину и вскоре изможденный Оливер спустился в гостиную. На нем был домашний халат и тапочки. Черные волосы торчали в разные стороны, на худощавом лице выделялись скулы, под голубыми глазами залегли темные тени. Барон пригласил Джеймса в кабинет, мужчины заняли кресла и граф сразу начал задавать вопросы.
— Вы знакомы с леди Энн Рул?
— И в чем я сейчас виновен? — горько усмехнулся Оливер. — Я не похищал девушку.
— Я пришел не обвинять Вас, но Вы были одним из последних, кто видел леди живой. — Джеймс наблюдал, как сначала барон удивился, а потом растерялся.
— Вы ошибаетесь …
— Утром в парке Вы встретились с тетушками и с леди Рул, к Вам подошел мужчина и попросил о помощи, отвести его к врачу.
Оливер покачал головой.
— Я не помню.
— Вы, леди Рул, маркиза Клепфер, вызвались проводить незнакомца и больше вас никто не видел. Маркизу искатели обнаружили недалеко от Ла-Манша, Вы находитесь дома, а вот леди Рул исчезла. Сыщики не могут определить жива девушка или нет, и где находиться.
— Клянусь, граф! Я ничего не помню! — барон обхватил голову руками и горестно продолжил. — Я живу в каком-то тумане. Прихожу в себя то в темном переулке, то возле чужого дома или в своей постели. Я не помню, как оказываюсь в этих местах, что было до того, как я там очутился.
Барон посмотрел на Джеймса, его глаза лихорадочно блестели, бледная кожа порозовела.
— Я не знаю, что со мной происходит, но я не похититель.
«Ты больше похож на сумасшедшего, а не на преступника». Подумал Джеймс.
— Могу я увидеть Вашу дочь? — возможно, девочка что-то заметила и хоть немного прояснит, что происходит с ее отцом.
— Мери? — неожиданно руки Оливера задрожали.
— Мери. — прищурил глаза граф.
— Я не видел свою девочку очень давно. — жалобно так произнес барон.
— Почему?
— Мне так приказали.
— Кто приказал? — настороженно спросил Джеймс.
— Не знаю. — прошептал Рутланд и снова обхватил голову руками. — Я наверно схожу с ума.
«Или находишься под воздействием магии убедителя». Мелькнула мысль у графа. Искатель приказал слугам принести какую-нибудь вещь Мери.
— Найдите мою дочь. — Оливер с надеждой посмотрел на графа. Хертфорд взял в руку перчатку Мери, которую принесла служанка. Закрыл глаза. Джеймс увидел себя в темноте, вещь девочки начала дрожать, она ищет свою хозяйку. Вокруг Джеймса обрисовывались нечеткие силуэты, затем очертания становились все четче и четче. Сердце застучало в предвкушении, восторг искателя охватил графа. Девочка найдена. Джеймс открыл, горящие зеленым светом, глаза.