Буркнув что-то под нос, он оттолкнул мою ладонь и с тяжелым сопением выбрался самостоятельно на улицу. Направляясь к аптеке, он сопел от злости и прикладываемых усилий, а я семенила следом. По спине струился пот — через дорогу стояла лавка Майкла Бишоу, и от нее веяло чем-то неприятным, но не смертью. Я так и не побывала на первом месте преступления, и от этой мысли становилось лишь омерзительнее. В душе дрожало сомнение — что, если разгадку нужно искать именно там? А я не отнеслась серьезно к убийству лекаря с самого начала.
Джош поднялся по ступеням и распахнул дверь. Хотелось подтолкнуть его сзади, но он слышал мои мысли и гневно рычал, пресекая попытки помочь. Наконец, оказавшись в прохладном помещении, где пахло хвоей и медом, мы остановились и огляделись. Джош позволил взять его под руку, хоть и нехотя.
Белые стены, стеклянные стеллажи, как в обычной аптеке людей, продавец за стойкой в накрахмаленном белоснежном халате — от больничной обстановки резало в глазах. Не хватало запаха хлорки и медикаментов, а так весьма прозаично.
У кассы стоял невысокий мужчина с густой темной растительностью на лице и голове, карими глазами и впалыми щеками. Сложив руки на белоснежной стойке, он, сощурившись, внимательно изучал нас. Похоже, у лекаря проблемы со зрением.
— Добрый день, — просияла я, демонстрируя неловкость. Подведя Джоша ближе, печально вздохнула:- Мы пришли к вам за помощью.
— Слушаю вас, — пробасил мужичок в белом халате. Перед нами стоял сам Гарри Стоун, владелец аптеки.
— Мой друг…. Вернее, мой коллега пострадал на задании, заработал неприятную во всех отношениях травму. Как видите….
— Вот как? Да уж. В глаза бросается.
Джош рыкнул сквозь стиснутые зубы и зажал мою руку между локтем и своим телом. Я заскрипела зубами от боли, но улыбаться не перестала. Ну, держись, Джош!
— И я хотела бы узнать, располагаете ли вы возможностью продать нам зелье, снимающее чары?
— Даже если бы очень захотел, не продал бы. Вот так.
— А как на счет оказания помощи работникам Системы? Разве вы не предоставляете редкие зелья служителям Верховной Ведьмы?
— Безусловно, предоставляю, но сейчас другой случай.
— Но мы….
— Я прекрасно вижу, кто стоит передо мной, — перебил меня Стоун и откашлялся в кулак. — Но к моему и вашему глубокому сожалению, я не готовлю зелья исцеления от магического воздействия. Я — маг леса, все мои лекарства состоят из трав и кореньев и служат лечебными средствами от простуды, гастрита, геморроя и других людских хворей. У вашего коллеги нет геморроя?
Я быстро мотнула головой. Такого он мне не простит.
— Мне очень жаль. Правда. Был бы жив Майкл Бишоу, я бы отправил вас к нему.
Мы с Джошем переглянулись.
— Вы отправляли к нему клиентов?
— Если недуг клиента имел магическое происхождение — да. Мы не были конкурентами. Вот так.
От его «вот так» у меня свело в очередной раз челюсть, но я не выказала раздражения. Грустно улыбнувшись и шмыгнув носом, попятилась назад. Покосившись на Джоша и напоровшись на его тяжелый взгляд, я чуть не раскланялась перед аптекарем.
— Извините. Я не знала, а мой друг не может говорить.
— Ничего страшного. Я всегда рад новым клиентам и тем более помощникам правительницы. Приходите, если заработаете насморк на задании.
— Или геморрой, — прохрюкал Джош.
— Конечно-конечно, — пообещала я, толкая Джоша к выходу. — Еще раз извините. Всего доброго.
— Откуда мне было знать, что он банальный травник? — возмущенно ворчала я, отъезжая от аптеки. — Маг, владелец лечебной лавки — больше я ничего не знала о Стоуне!
Фыркнув в ответ не хуже породистого коня, Джош отвернулся к окну.
— На одфной фтороне уфицы дфе аптеки — не фтранно?
— Смотрю, тебе уже легче! — я повеселела, но когда Джош резко повернулся ко мне и наградил ледяным выражением лица, вжалась в кресло.
— Могфла бы догафдаться, фто пфофиль рафный долфен быть!
Я слегка склонила голову, изучая лицо Джоша.
— У тебя так забавно губы шевелятся. Вот только ты очень плюешься, когда говоришь…. Ты заплевал лобовое стекло!
Джош взвыл и обхватил руками голову.
— Прости, — улыбнулась я, глядя на дорогу. — Теперь мы квиты.
— Фто? — взревел мужчина, убирая руки. — Ты фпециально туда поефала?! Ты ф фамого нафала знала?
— Ну…. Я должна была убедиться.
— Фёрт! Я убью тебя, Эфли!
Казалось, лицо Джоша лопнет. Он хватался за волосы, но рвать не решался. Все-таки уход за ними приличных денег стоит, и облик сердцееда будет подпорчен.
— Только попробуй, — усмехнулась я, сворачивая к стоянке для посетителей Библиотеки. — Я тебя в жабу превращу и сдам на опыты.
Глава 28