— Магическое кольцо, — полушепотом произнесла Фэрил, — а что оно может?
Дэлавар развел руками:
— Я могу лишь сказать, что оно таит в себе силу, но на что именно способна дикая магия, мне неизвестно.
Фэрил посмотрела на Риату, а затем ее взгляд вновь впился в лицо Дэлавара.
— Этот камень похож на камень Аравана. Дэлавар удивленно приподнял брови:
— Камень Аравана?
Фэрил утвердительно кивнула и продолжила:
— Тот камень, который он носит на шее и который холодеет при первых признаках угрозы. Он тоже раньше принадлежал невидимкам — Лисьим Всадникам — и выглядит точь — в-точь как камень, вправленный в это кольцо.
— Раз так, я думаю, он тоже таит в себе дикую магию.
Дэлавар положил кольцо в шкатулку и взял из нее кулон. С отсутствующим взглядом провел пальцами по звеньям цепочки и пробормотал:
— Знатный металл. — И стал пристально рассматривать камень, восхищаясь соколом, парящим внутри кристалла. Затем сузил глаза и произнес: — В нем таится огонь.
Фэрил посмотрела на Бэйра, а затем на кулон:
— А это не опасно?
Дэлавар спрятал кулон в шкатулку рядом с кольцом и закрыл крышку:
— Ничего особенного но сравнению с другими кристаллами. Они хранят внутри себя многое. Этот хранит огонь сущности.
— Какой сущности?
— Духа и силы сокола, как я понимаю. — Он пододвинул шкатулку к Риате.
Урус нетерпеливо побарабанил пальцами по столу и произнес:
— Итак, когда вы спасались бегством от темных сил, вы столкнулись со стаей пикси.
Дэлавар, взяв со стола стакан, утвердительно кивнул:
— Да. Это произошло после того, как я принял важное решение, касающееся тебя, Урус; ведь я знал, что, если оставить тебя с медведицей, ты навсегда останешься в образе медведя. Я поручил охранять и сопровождать тебя — крошечного младенца — пикси, потому что их стрелы поражали насмерть и я верил, что с ними ты будешь в безопасности. Я велел им нести тебя к баэронам в Великий Гринхолл, а затем мы с Серым и остальными дрэгами отправились разбираться с убийцами твоих родителей. — Дэлавар сделал последний долгий глоток из стакана и, повернув его кверху дном, выразительно посмотрел на Уруса. — Пикси позвали еще четырех медведей и нескольких кабанов, чтобы охранять и защищать тебя в пути. Как они умудрились склонить эту компанию к совместному путешествию, я сказать не могу, однако они пустились в путь все вместе. Но в предрассветных сумерках, перед самым восходом, твой эскорт напоролся на засаду — банда из ночного народа подстерегла вас в скалах.
Урус понимающе кивнул:
— Это было то самое утро, когда Уран и дядя Беорг нашли меня рядом с мертвыми медведями, пронзенными рюккскими черными стрелами. — Урус непроизвольно зарычал и скрипнул зубами, по скулам заходили желваки. Он глубоко вздохнул, задержал дыхание и, слегка успокоившись, произнес: — Но все-таки эти выродки получили свое — мой отец и дядя говорили, что все выглядело так, словно бандиты сначала перебили всех медведей, а затем их самих перебили Лисьи Всадники, после чего Заклятие великого Адона испепелило трупы ночного отродья. А когда Уран и Беорг уносили меня оттуда, они видели Лисьих Всадников наверху, на гребне скалы.
— Так оно и было, — подтвердил Дэлавар, — пикси дожидались моего возвращения, поскольку не знали, каким образом нести младенца — тебя, — для этого нужен был кто-то покрупнее: медведи, дрэги или я.
— Ладно, — заключила Фэрил. — Ну а что было дальше? Дэлавар повернулся к Урусу:
— Пять суток я вместе с пикси шел по следу твоих отца и дяди, державших путь к Великому Гринхоллу; они кормили тебя пережеванной пищей, которую взяли с собой в дорогу, поили водой и соком, выдавленным из ягод. Я нашел тебя немного беспокойным, но в общем-то здоровым и вполне нормальным благодаря их нежной заботе.
Наконец они добрались до поселения баэронов в лесу, куда ночное отродье не рискнуло бы сунуться. А когда я узнал, что Уран и Ники усыновили тебя, стало ясно, что о твоей жизни и воспитании можно не беспокоиться.
Внезапно глаза Уруса наполнились слезами, и он сжал руку Риаты в своих ладонях:
— Я и вправду получил нормальное воспитание, друг мой, и спасибо тебе, волк-волшебник Дэлавар, за то, что ты раскрыл мне тайну моего происхождения.
Дэлавар сделал жест рукой, как бы давая понять, что ему больше нечего добавить к сказанному, но тут Фэрил, внезапно повернувшись к Урусу, спросила:
— А почему бы тебе не называть его дядей, а не волком-волшебником? Ведь он же твой кровный родственник.
Глава 5
ДРЭГИ
Внезапно Фэрил остановила пристальный взгляд золотых глаз на Дэлаваре:
— Послушай, а где тебя носило столько времени, дядюшка волк? Почему ты явился только сейчас, чтобы повидать Уруса? Почему не рассказал ему все раньше? Какие непреодолимые обстоятельства мешали тебе встретиться с племянником?
Дэлавар поднял руки, показывая, что сдается еще до начала спора, и сказал: