Читаем Разбойник полностью

— Я встретил на дороге одного из сборщиков подати лорда Прайди, — объяснил Разбойник. — Мне кажется, наш правитель не испытывает недостатка в еде.

— Ты это украл?

— Ну, это звучит слишком грубо. Я предпочитаю рассматривать свой поступок как некоторую помощь от имени правителя, что подчеркивает его доброту и благородство.

Кадайль стерла ладонями остатки сна с лица и приняла предложенные продукты, а потом с беспокойством оглянулась назад.

— Если у нас это найдут… — нерешительно произнесла она.

— Так съешьте побыстрее! — легко нашел выход Разбойник. — Люди лорда Прайди вряд ли узнают, что у вас в желудках.

— Ты играешь в опасную игру.

— Но это делает ее еще интереснее. Разбойник снова широко улыбнулся, повторил:

«Съешьте это побыстрее!» — а потом шагнул назад и растворился в ночной темноте.

Кадайль прижала сверток к груди и почувствовала, как взволнованно бьется ее сердце.

Разбойник танцующей походкой скользил в темноте, вертел и подбрасывал свой меч и сражался с несколькими воображаемыми врагами сразу. Он и сам не понимал, почему в эту ночь он занялся грабежом на дороге, почему не избежал опасной схватки. Но после этого его походка стала еще легче, кровь кипела, а желание повторить дерзкую выходку только усилилось.

Да, он был Разбойником, защитившим любимую девушку от бандитов, выкравшим меч своей матери и не желающим мириться с несправедливостью правителя Прайда.

Благодарные улыбки на лицах накормленных им крестьян ударили ему в голову сильнее, чем вино, и Разбойник танцевал всю дорогу через город, до самых стен спящего монастыря.

Глава 29

ПОЧТИ ЧЕСТНО

— Весь город только о нем и говорит, — сквозь зубы процедил лорд Прайди.

Он подошел к камину и небрежно подбросил еще одно полено, поскольку уже наступила осень и северный ветер нагонял холод.

Со дня кражи драгоценного меча прошел уже целый месяц. И теперь этим оружием постоянно — по крайней мере раз в неделю — пользуется объявленный вне закона Разбойник, чаще всего для того, чтобы грабить сборщиков подати лорда Прайди и даже его солдат. Одинокий бандит нападает совершенно внезапно, без всякого предупреждения. Каждый раз он неожиданно появляется из темноты, быстро нейтрализует любое сопротивление, забирает свою добычу и снова исчезает под покровом ночи. Хорошо хоть, пока обходится без смертельных случаев, хотя он и наносит ощутимые удары своим жертвам.

— Они восхищаются ловкостью и хитростью Разбойника! — сердито проворчал Прайди.

— Но не открыто, — произнес Баннарган, останавливаясь посреди комнаты и отряхивая мокрый плащ.

— Нет, и это еще больше меня беспокоит. Ты же знаешь, что он их кормит. Он забирает реквизированные продукты у сборщиков и распределяет между крестьянами.

— Мы не знаем этого наверняка, мой господин. А если отыщем какие-то свидетельства, то виновные будут строго наказаны.

— Но ты-то знаешь, что он так поступает! — воскликнул лорд Прайди, резко повернувшись к своему другу.

Баннарган пожал плечами и не стал возражать.

— Этот… этот отщепенец, обыкновенный вор, становится героем в глазах людей только благодаря мизерным подачкам. И эти неблагодарные собаки готовы лизать ему пятки. Вот истинная цена их преданности!

— Простым людям нелегко приходится в это трудное время, мой господин, — напомнил Баннарган, усаживаясь перед огнем и растирая больную ногу. — Очень много мужчин отправились на юг, и большинство из них уже никогда не вернутся, а их обязанности тяжелым грузом ложатся на тех, кто остались. Во многих семьях все хозяйство лежит только на матери, и частенько нет даже старшего сына, чтобы помочь в поле.

— Лорд Делавал предъявляет все большие требования, — возразил Прайди.

— А им нередко нечего есть.

— У них не меньше еды, чем у наших солдат, сражающихся с Этельбертом на юге! — воскликнул лорд Прайди. — Неужели я должен отказывать в еде и одежде солдатам, проливающим свою кровь, чтобы эти крестьяне, пусть и голодные, могли жить спокойно?

— Мой господин, я и не спорю, просто пытаюсь объяснить, почему этот Разбойник так легко добивается людской благосклонности.

— Я хочу, чтобы его изловили. — Лорд Прайди снова подбросил дров в камин. — Я хочу, чтобы его приволокли в замок и сожгли заживо.

— Вряд ли крестьяне останутся вами довольны, — предостерег Баннарган.

Оба они прекрасно понимали, что только Баннарган может открыто говорить такие вещи правителю.

— Мной? — переспросил Прайди. — Нет, наказание последует от братьев святого Абеля или Берниввигара. В любом случае он должен быть казнен.

— Вполне с этим согласен.

— К нам едет принц Йеслник, любимый племянник лорда Делавала, — сказал Прайди. — Удвой количество разведчиков и отправь патрули по всей дороге от замка до границы Прайда. Предложи награду за любые сведения, которые помогут поймать этого негодяя. Мы должны покончить с ним до того, как лорд Делавал узнает о его проделках.

Баннарган постарался сохранить невозмутимое выражение лица и отвел взгляд. Лорд Прайди грузно опустился в кресло напротив своего приятеля.

— Что такое? — спросил он.

Слабая улыбка приподняла уголки губ Баннаргана.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о Первом Короле

Похожие книги

Сердце дракона. Том 11
Сердце дракона. Том 11

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези