Амалия
Амалия
Герман
Герман.
Фрейлейн Амалия! фрейлейн Амалия!Амалия.
Несчастный! Чего ты хочешь от меня?Герман.
Сними гнет с души моей, пока он не низринул ее в ад!Амалия.
Встань! Оставь меня! Я ни о чем не хочу знать.Герман
Амалия.
Ни слова более. Я прощаю тебя. Ступай себе с Богом.Герман.
Но послушайте… хоть одно слово: оно возвратит вам потерянный покой.Амалия
(Герман.
Одно мое слово. Выслушайте меня!Амалия
Герман
Амалия
Герман.
Да, жив… Еще одно слово: ваш дядя…Амалия
Герман.
Ваш дядя…Амалия.
Карл жив?Герман.
И ваш дядя.Амалия.
Карл жив?Герман.
Ваш дядя также. Не выдавайте меня.Амалия
Вторая сцена
Берег Дуная.
Разбойники
Моор.
Здесь отдохну я.Шварц.
И вина нет более ни капли.Моор.
Взгляните, какая пышная жатва! Деревья ломятся под плодами; виноградник гнется под тяжелыми гроздьями.Гримм.
Нынче урожайный год.Моор.
Ты думаешь? И так хоть одна капля пота вознаградится на этом свете. Одна? Но ночью может выпасть град и все уничтожить.Шварц.
Ничего нет мудреного. Все может погибнуть за несколько часов до жатвы.Моор.
Об этом-то я и говорю. Все может погибнуть. Зачем бы человеку удалось то, что у него общего с муравьем, когда не сбывается то, что бы его сравняло с богами? Или уж не в этом ли вся сила его назначения?Шварц.
Не знаю.Моор.
Хорошо сказал, и еще лучше сделал, если никогда не старался узнавать этого. Друг! я видал людей, их пчелиные заботы и их исполинские замыслы, их божественные планы и их мышиные занятия – всю эту чудесно-странную скачку за счастием. Один поручает себя быстроте коня, другой носу своего осла, третий своим собственным ногам. Это пестрая лотерея жизни, где многие берут билеты ценою своей невинности и своего неба, лишь бы вытянуть выигрышный нумер. Тянут, тянут – и вынимают до конца одни пустые билеты – ибо выигрыша и не было. Это – зрелище, друг, которое вызывает слезы на глаза и вместе с тем располагает грудную перепонку к громкому смеху.Шварц.
Как величественно закатывается солнце.Моор
Гримм.
Ты тронут!Моор.
Когда я был еще ребенком, моей любимой мыслью было жить, как оно, как оно – умереть.Моор
Шварц.
Моор! Моор! Что с ним? он изменился в лице!Гримм.
Чорт возьми! что это с ним сделалось? Дурно ему, что ли?Моор.
Было время, когда я не мог уснуть, не прочитав вечерней молитвы.Гримм.
С ума сошел ты, что ли? Уж не хотел ли бы ты поучиться у своего детства?Моор
(Гримм.
Да не будь же ребенком, прошу тебя.