Читаем Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа полностью

— И ты согласен отправиться в Тимбукту вместе с Эль-Хагаром? — спросил его де Сартен. — Ведь ты знаешь этих туарегов и лучше нашего можешь понять их намерения.

— Я отправлюсь с ним, только скажите, — живо отозвался туатец.

— Даю вам семь дней. Если через неделю не вернетесь, мы сами поедем в Тимбукту, — решил маркиз.

— Хорошо, — согласился Эль-Хагар.

Сборы были недолгими. Оба вооружились ружьями и ятаганами, навьючили двух мехари и сели в седла.

— Мы будем в Тимбукту еще до заката, — сказал Эль-Хагар. — Будьте осторожны и не покидайте оазиса. Если узнаем о грозящей вам опасности, сразу вернемся, и вы скроетесь в пустыне.

— Езжай, и да пребудет с тобою Господь, — сказал маркиз.

Эль-Мелах то и дело оглядывался на Эстер, которой до сих пор было не по себе от его непонятных слов. Лишь когда всадники скрылись за барханами, девушка вздохнула с облегчением.

— Какой все-таки странный этот Эль-Мелах, — прошептала она. — А вдруг он в самом деле спятил?

Маркиз, Рокко и бедуины принялись обустраивать лагерь, чтобы с максимальным удобством провести несколько дней. Поставили две палатки, крепко растянув их веревками, внутри разместили сундуки и тюки, соорудив из них своего рода барьер. Затем из колючих веток устроили зарибу, то есть загон для своих животных, — нелишняя предосторожность в оазисе, где крутится множество людей.

— Ну а теперь запасемся терпением и будем ждать, — сказал маркиз, когда лагерь был разбит. — Уверен, Эль-Хагар вернется, и, может быть, вместе с Тасили.

Глава XXIV

Царица песков

Покуда маркиз и его люди занимались своими делами, Эль-Хагар и Эль-Мелах ехали на юг, туда, где за последним отрезком пустыни находилась Царица Песков. Впрочем, места эти теперь нельзя было вполне назвать пустыней, невзирая на песчаные барханы.

То и дело попадались группы пальм, адуары с их бурыми палатками и колючими зарибу, в которых теснились верблюды и овцы. Небольшие караваны, груженные солью, столь ценимой в Тимбукту, пересекали дюны. Кто-то следовал в город, кто-то — в поселки на Нигере.

Эль-Хагар и Эль-Мелах, ни с кем не заговаривая, скакали на юг. Им предстояло выяснить, что задумали туареги. Последние к тому времени уже давно покинули оазис и исчезли неизвестно куда.

— Похоже, им тоже не терпится добраться до Тимбукту, — наконец проворчал Эль-Хагар. — Не нравится мне это. Что думаешь, Эль-Мелах? Ты ведь дружен с их главарем.

— Вовсе нет, — возмутился туатец.

— Как бы то ни было, ты с ним знаком и знаешь, чего ждать от этого подлеца.

— Нет, не знаю.

— Сколько времени ты пробыл в их племени?

— Несколько дней, — буркнул Эль-Мелах, которому явно не терпелось закончить неприятный разговор.

— Он говорил тебе, что собирается на север, разве не так?

— Вроде бы говорил.

— Тогда почему мы обнаружили его здесь? Вот что я хотел бы понять.

Следующий час они провели в молчании. Мехари неслись, как дьяволы. Вдруг Эль-Мелах, уже некоторое время сидевший в седле как на иголках, выпалил:

— Эти белые… Они же все кафиры, верно?

— Думаю, да, хотя молятся пророку словно мусульмане, — кивнул мавр.

— И они осмелятся войти в Тимбукту?

— Ты и сам знаешь, никого из них нельзя назвать трусом.

— Знаю.

Немного помолчав, он снова заговорил, и тон его сделался неприязненным.

— Француз любит еврейку, да?

— Может быть. Тебе-то что до них, Эль-Мелах? Ты так странно об этом спросил.

— Красивее этой еврейки я не видал еще женщины, — задумчиво проговорил туатец. — Султан Тимбукту заплатил бы груду золота за такую наложницу.

— К чему ты клонишь, Эль-Мелах? — подозрительно спросил Эль-Хагар.


На закате, после восьмичасовой гонки путники увидели на горизонте изломанную линию минаретов и башен…


Тот посмотрел на него, словно хотел заглянуть ему в душу, потом произнес с непонятной усмешкой:

— К тому, что Тимбукту — опасное место для красавицы-еврейки.

— Мы все присмотрим за госпожой Эстер.

Эль-Мелах кивнул и подстегнул своего мехари.

На закате, после восьмичасовой гонки путники увидели на горизонте изломанную линию минаретов и башен, темневших на фоне безоблачного неба. Кто-либо другой мог решить, что перед ним — восхитительный мираж. Да и как поверить в существование большого города посреди пустыни? Однако Эль-Хагар и Эль-Мелах точно знали, что там, впереди.

Тимбукту, Царица Песков, владычица Сахары, таинственный город, в чьем существовании европейцы сомневались несколько столетий.

— Еще четверть мили, и мы на месте, — сказал Эль-Хагар.

Тимбукту, или, иначе, Томбукту, расположен посреди песчаной равнины на южной границе Сахары, в четырнадцати километрах от реки Нигер. До того как в этом городе побывали Рене Кайе и Генрих Барт, в Европе о нем знали только из волшебных сказок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений (Азбука)

Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска
Морской Ястреб. Одураченный Фортуной. Венецианская маска

«Морской Ястреб» – одно из лучших произведений английского писателя Рафаэля Сабатини, классика историко-приключенческой литературы. Это захватывающая история сэра Оливера, английского джентльмена, волею судьбы ставшего галерным рабом, а затем и грозным пиратом Сакр-аль-Баром, Морским Ястребом, человеком стальной воли, звериной хитрости и удивительного бесстрашия. Эти качества помогли ему остаться в живых на галерах, уцелеть при дворе алжирского паши и быть непобедимым в морских сражениях. И все же Сакр-аль-Бар оказывается на краю гибели, потому что не в силах справиться со своими чувствами – любовью, гневом и жаждой мщения… Приключения сэра Оливера тесно переплетаются с событиями сурового и героического XVI века, легендарной эпохи правления Елизаветы I.В настоящем издании представлены также романы «Одураченный Фортуной» и «Венецианская маска», на страницах которых оживает история XVII–XVIII веков.

Рафаэль Сабатини

Зарубежная классическая проза
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера
Священный цветок. Чудовище по имени Хоу-Хоу. Она и Аллан. Сокровище озера

Бесстрашный охотник Аллан Квотермейн по прозвищу Макумазан, что означает «человек, который встает после полуночи», никогда не любил сырости и чопорности родной Англии, предпочитая жаркий пыльный простор африканского вельда; его влекли неизведанные, полные опасностей земли Черного континента, где живут простодушные и жестокие, как все дети природы, люди, где бродят стада диких буйволов и рычат по ночам свирепые львы. Вот эта жизнь была по нраву Квотермейну – любимому герою замечательного писателя Генри Райдера Хаггарда, который посвятил отважному охотнику множество книг.Цикл приключений Аллана Квотермейна продолжают «Священный цветок», «Чудовище по имени Хоу-Хоу», «Она и Аллан», «Сокровище озера». Эти произведения выходят в новых или дополненных переводах, с сохранением примечаний английских издателей. Книга иллюстрирована классическими рисунками Мориса Грайфенхагена и замечательной графикой Елены Шипицыной.

Генри Райдер Хаггард

Путешествия и география

Похожие книги