Читаем Разговорный английский полностью

He is of a gentle (cheerful) disposition.

She is a modest and virtuous girl.

He is of a grave and serious nature (turn of mind).

He is a man of character.

He is a man of no character.

Что он собой представляет?

Охарактеризуйте его в двух словах.

Что за девушка Энн Н.?

Вы описали его характер в та­ких радужных (мрачных) тонах, что ...

Я не могу представить себе его характер.

Ему легко угодить.

Он великодушный и добрый.

Она нежное и кроткое соз­дание.

Он веселый и добродушный человек.

Он сердечный и великодуш­ный человек.

Он несколько романтическо­го склада.

Он очень доверчивый и все­гда веселый.

Она восхитительная девушка, всегда веселая и радост­ная.

Он всегда жизнерадостный.

У него мягкий (веселый) нрав.

Она скромная и добродетель­ная девушка.

Он сурового и серьезного нрава (склада ума).

У него сильный характер.

Он бесхарактерный человек.

17

He is a cunning and dishonest man.

She is young, rich and egoistic.

He is a double-faced scoundrel.

His morals are rather elastic.

(His conscience is elastic.)

He is a rather reserved and bottled-up man.

He tries to pass for more than he is worth.

He is a careless easy-going fellow.

He takes things lightly.

She is a weak, characterless girl, full of prejudices.

He is not of a forgiving nature (temper).

He is the falsest man that I’ve ever met.

He is the most shameless man in the world.

What a hard-hearted thing you are!

Он человек хитрый и бес­честный.

Она молода, богата и эгоис­тична.

Он двуличный негодяй.

У него весьма нетвердая мораль.

Он довольно сдержанный и замкнутый человек.

Он пытается показать себя умнее (важнее), чем он есть на самом деле.

Он беспечный и бесшабаш­ный малый.

Он смотрит на вещи легко­мысленно.

Она слабая, бесхарактер­ная девушка, полная пред­рассудков.

Он не из тех, кто прощает.

Он самый вероломный чело­век, которого я когда-либо встречал.

Он самый бесстыдный чело­век на свете.

Как Вы жестоки!

6. LANGUAGE

6. ЯЗЫК

Are you good at languages?

I know three fairly well.

I have a good command of the language.

I’m quite at home with my English.

I have a working knowledge of English.

They took me for an English­man.

Вы владеете (иностранными) языками?

Я знаю три довольно хорошо.

Я хорошо владею языком.

Я хорошо владею английским языком.

Я практически владею ан­глийским языком.

Они приняли меня за англи­чанина.

18

You speak English clearly (flu­

Вы говорите по-английски

ently, fairly well, abomina­

ясно (бегло, весьма хоро­

bly).

шо, отвратительно).

Your English has improved.

Теперь Вы лучше владеете ан­

Your vocabulary is enormous.

глийским языком.

Ваш словарный запас очень

He is very good at (talented for,

большой.

У него очень большие спо­

gifted for) languages. (He

собности к языкам.

is very quick at picking up languages.)

 

My English needs brushing up.

Мне нужно (немножко) по­

My English is degrading.

работать над своим анг­лийским.

Я забываю английский.

My knowledge of the language

У меня очень слабое знание

is very small.

языка.

He has a smattering of English.

У него поверхностные знания

He spoke in ruinous (broken)

в английском языке.

Он говорил на ломаном ан­

English.

глийском языке.

He speaks poor English. (His

Он плохо говорит по-англий­

English is poor.)

ски.

You speak with a very strong

Вы говорите с очень сильным

accent.

акцентом.

I’m going to have a dig at En­

Я хочу приняться за изучение

glish. (I want to take up

английского языка.

English.)

 

I took up English last year, but

Я начал заниматься англий­

I dropped it again.

ским языком в прошлом

I’ll have to learn it all over again.

году, но опять перестал.

Мне придется учить его за­

Doesn’t your ear tell you

ново.

Разве Ваш слух не подсказы­

whether the sentence is right

вает Вам, правильно это

or wrong?

предложение или нет?

Latin is a dead language.

Латынь — мертвый язык.

These two languages are similar.

Эти два языка сходны.

Don’t use strong language.

Перестаньте      употреблять

1 won’t have any language here.

крепкие словечки.

Я не потерплю ругани в своем

Isn’t it too slangy?

присутствии.

Не слишком ли это жар­

What is the English for —?

гонно?

Как будет по-английски ... ?

19

He sprinkled his speech with such words as —.

Where did you pick up that word?

Он вкрапливал в свою речь такие слова, как...

Где Вы научились этому слову?

7. MARRIAGE

7. ЖЕНИТЬБА

She (he) is married.

She (he) got married.

Whom is she (he) married to?

She married (is married to) a worker.

They are engaged.

They are plighted lovers.

Bella takes me.

Do you see that young couple over there? They are hus­band and wife — a newly- married couple.

Was it a love match?

It was a misalliance.

She married Dick for love.

It was a marriage of conveni­ence.

The Smiths were married in a religious rite.

We were married in a civil form of marriage.

It was an illegal marriage.

Have you the marriage certifi­cate (marriage lines)?

Were you at their wedding?

Show me your wedding-ring (engagement-ring).

You carry marriage rather lightly.

He was not of the marrying sort. (He was not in the marrying line.)

Она замужем. (Он женат.)

Она вышла замуж. (Он же­нился.)

За кого она вышла замуж? (На ком он женат?)

Она вышла замуж за рабо­чего.

Они помолвлены.

Они помолвлены.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917–1920. Огненные годы Русского Севера
1917–1920. Огненные годы Русского Севера

Книга «1917–1920. Огненные годы Русского Севера» посвящена истории революции и Гражданской войны на Русском Севере, исследованной советскими и большинством современных российских историков несколько односторонне. Автор излагает хронику событий, военных действий, изучает роль английских, американских и французских войск, поведение разных слоев населения: рабочих, крестьян, буржуазии и интеллигенции в период Гражданской войны на Севере; а также весь комплекс российско-финляндских противоречий, имевших большое значение в Гражданской войне на Севере России. В книге используются многочисленные архивные источники, в том числе никогда ранее не изученные материалы архива Министерства иностранных дел Франции. Автор предлагает ответы на вопрос, почему демократические правительства Северной области не смогли осуществить третий путь в Гражданской войне.Эта работа является продолжением книги «Третий путь в Гражданской войне. Демократическая революция 1918 года на Волге» (Санкт-Петербург, 2015).В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Леонид Григорьевич Прайсман

История / Учебная и научная литература / Образование и наука