Фиш
. Доброе утро, мистер Фрост.Папа
(без выражения). Хм. (Ему кажется, что ответ пришелся кстати.)Дорис
(проявляя терпимость). Папа, познакомьтесь, пожалуйста, с моим женихом. Сенатор Фиш от штата Айдахо.Папа
(с энтузиазмом). Здравствуйте, молодой человек! Прекрасно себя чувствую! Вы дадите мне мои восемьдесят восемь лет?Фиш
(любезно). Пожалуй, не дам.Дорис
. Дай ему двести, не жалко.Папа
(он этого не слышит). Да-а… (После долгой паузы.) В моей молодости шутили, что первые Фросты были высокого роста.Дорис
. Обхохочешься.Папа
(Фишу). Вы Библию читаете?Фиш
. Иногда.Папа
. Я, изволите знать, министр финансов. Это мой сын сделал меня министром финансов. Он президент. Мой единственный сын от второй жены.Дорис
. Старая развалина.Папа
. Я родился в тысяча восемьсот тридцать четвертом, в президентство Эндрю Джексона. Мне было двадцать семь лет, когда разразилась война.Дорис
(издевательски). Вы хотите сказать — Война за независимость?Папа
(бросая на нее испепеляющий взгляд). Война за независимость была в тысяча семьсот семьдесят шестом.Дорис
. Знаю.Папа
. Мало ты знаешь! Будешь постарше — спохватишься. (Фишу.) Вы моего сына Джерри знаете?Дорис
(в сердцах). Черт бы его побрал!Фиш
. Мы познакомились еще до того, как его избрали президентом, и часто виделись, потому что, во-первых, я сенатор от штата Айдахо, а во-вторых, из-за Дорис. У нас, понимаете, сегодня свадьба…
Но папа уже задумался о своем и не слушает его. Издав рассеянное «хм!», он уходит в Белый дом.
(Под сильным впечатлением от папиного возраста.)
У старика, наверно, колоссальный опыт. Ты еще не родилась, а он уже вовсю жил.
Дорис
. Как будто он один такой! Пошли, надо заказать музыку для свадьбы.Фиш
(вспомнив неприятное). Дорис! А ты пошла бы за меня, если бы знала, такой неприятный долг…Дорис
. О чем?Фиш
. Ни о чем. Побуду еще счастливым… (Смотрит на часы.) Меньше часа осталось.
Через ворота они уходят на улицу.
Мы видим в окне президента Джерри Фроста, через минуту он выходит из резиденции. На нем просторный фрак из белой фланели и высокий белый цилиндр. Массивная золотая цепь способна удержать не часы, а небольшую яхту: в руке у Джерри белая трость с золотым кольцом. Блаженно потершись спиной о колонну, он крадучись пересекает лужайку и уже берется за щеколду, когда со ступенек его окликает Джонс.
Джонс
. Куда вы, господин президент?Джерри
(смешавшись). Хотел выйти за сигарой.Джонс
(разоблачающим тоном). Не пристало вам, сэр, играть в кости на сигары.
Джерри угрюмо опускается на стул и ставит на стол цилиндр.
Простите за откровенность, господин президент, но атмосфера тревожная. Уже можно говорить о «проблеме Айдахо».
Джерри
. А что с Айдахо?Джонс
. Сенатор Фиш получил из Айдахо распоряжение требовать сегодня в одиннадцать утра вашей отставки.Джерри
. Они мне всегда не нравились, эти люди из Айдахо.Джонс
. Я решил предупредить, чтобы вы все обдумали.Джерри
(убежденно). Придумаю что-нибудь. Я находчивый.Джонс
. Разрешите вас спросить, господин президент… Если можно, конечно: как вы начинали?Джерри
(беспечно). Очень просто: однажды меня подвергли обследованию и нашли, что я человек стоящий и на железной дороге мне делать нечего.Джонс
. И вы потихоньку двинулись с места?Джерри
. Именно так. Я решил стать президентом, снялся с места — и стал им. Я всегда был — честолюбивым, что ли? — победителем, в общем.Джонс
(вздохнув, вынимает из кармана пачку писем). Утренняя почта.Джерри
(взглянув на конверт). Готов поспорить, что это из рекламы. (Распечатывает.) «Опытные механики, шоферы и водопроводчики прилично зарабатывают. Беремся выучить за двенадцать уроков». (Поднимает глаза на Джонса.) Это что — намек? Глупо и несмешно.Джонс
(успокаивающе). Вряд ли они на что-нибудь намекают.