Шарлотта
(подняв брови). Если хочешь знать мое мнение, то оно такое: все летит к чертям.Джерри
. Ничего не рушится, Шарлит. Я все налажу. Все в моих руках. Правда, мистер Джонс? Просто я нервничаю.Генерал Пушинг
(снова в форме — как внешне, так и внутренне). По-моему мнению, сэр, вы очень опасный человек. Я служил восьми президентам, а мундир и кивер терял сегодня впервые. Честь имею, господин президент. Вы обо мне еще услышите. (Отдает честь.)
Волынщик и барабанщик начинают играть.
Все трое маршируют вдоль здания, потом выходят в ворота, волынщик и барабанщик чуть отстав от генерала.
Джерри обеспокоенно смотрит им вслед.
Джерри
. Все обещают, что я о них еще услышу. Меня хотят отсюда выжить — в этом все дело.Джонс
. Вас избрал народ, господин президент. Народ за вас, если не считать Айдахо.Шарлотта
(встревоженно). А ты не мог бы перестраховаться — понизить себя до вице-президента, например?Разносчик газет
(за сценой). Экстренный выпуск! Экстренный выпуск! Заявление штата Айдахо: «Отставка либо импичмент»!Джерри
. Он что-то про меня кричит, этот парень?Шарлотта
(сверкнув глазами). Он даже имени твоего не назвал.
Джонс свистит, и в ворота входит великовозрастный разносчик. Джерри берет газету и вручает парню купюру.
Джерри
(беспечно). Сдачи не надо. Все нормально. У меня большое жалованье.Разносчик газет
(тыча пальцем в его фрак). Я раз надевал такую одежду.Джерри
(не без удовольствия). У меня таких — шесть штук.Разносчик газет
. Велели надеть, когда давали звание в ку-клукс-клане. Своего-то у меня не было.Джерри
(углубившись в газету). У меня — шесть.Разносчик газет
. У меня ни одного. Ну, спасибо. Пока. (Уходит.)Джонс
(читает, заглядывая Джерри через плечо). «Из Айдахо: «Пустили козла и казну».Шарлотта
(с округлившимися глазами). Кого казнить? Папу?!Джонс
(взглянув на часы). С минуты на минуту появится сенатор Фиш.Шарлотта
. Знаю одно: со мной им было бы непросто разделаться, будь я даже таким президентом, что хуже некуда.Джерри
. Слушай, Шарлит, не напоминай ты мне об этом каждую минуту.Шарлотта
. Я не напоминаю. Так, к слову пришлось. (Уходит в Белый дом.)
В ворота вбегает сенатор Джозеф Фиш.
Джерри
(Джонсу). Айдахо легок на помине.Фиш
(опасливо). Доброе утро, господин президент. Как вы себя чувствуете?Джерри
. Вполне хорошо.Фиш
(достает телеграмму, скороговоркой). Маленькое дело, неприятная обязанность. Чем скорее, тем лучше. (Читает.) «Сенатору Джозефу Фишу, Вашингтон, округ Колумбия. Засвидетельствуйте наше почтение президенту Фросту и передайте, что население Айдахо требует его немедленной отставки». (Складывает телеграмму, засовывает ее обратно в карман.) Видимо, я должен идти, господин президент. (Делает несколько шагов к воротам, останавливается.) К самой свадьбе подгадали. Теперь Дорис за меня не пойдет, ясное дело. Я страшно расстроен, господин президент. (Берется за щеколду.) Видимо, я должен передать, что вы не подаете в отставку?Джонс
. Не подаем.Фиш
. В таком случае будет справедливо предупредить вас, что в три часа дня судья Фоссайл из Верховного суда объявит импичмент. (Бросает грустный взгляд на окно Дорис. Драматическим жестом посылает окну прощальный воздушный поцелуй. Уходит.)Джерри
(ищет поддержки у Джонса). Они не знают, с кем имеют дело. Правда, мистер Джонс?Джонс
. Совершенная правда.Джерри
(врет неубедительно даже для самого себя). Они не знают, на что я способен.Джонс
. С вашего позволения, господин президент, лучшее, что вы можете сейчас сделать, это потребовать от вашего отца отставки.Джерри
(не веря собственным ушам). Уволить папу?! Он еще зеленим юнцом работал в банке и на этом деле собаку съел. (После паузы. Нерешительно.) А вам тоже кажется, что хуже меня президента не было?Джонс
(подумав). Нет, почему же — одному они уже предъявляли импичмент.