В этот момент его взгляд натыкается на Библию и он теряет мысль. Папа вытягивает Священное писание, попутно сбросив на пол две-три книги. Грохот, с которым они падают, ему не слышен, и, полагая, что собеседники не заметили его оплошности, папа ногой загоняет упавшие книги под шкаф. Джерри и Шарлотта обмениваются взглядами.
(С Библией под мышкой прокрадывается к лестнице. На первой ступеньке замечает что-то блестящее. Не без труда нагнувшись, безуспешно пытается подобрать предмет).
Эй, здесь гвоздь, а похоже на монетку. (Начинает подниматься по лестнице.)
Джерри
. Думал, что нашел десять центов.Шарлотта
(со значением). Нашел где искать.
В наступившей тишине слышно, как папа взбирается по лестнице. Примерно на половине пути раздается ужасающий грохот. И снова тихо.
Джерри
. Папа, ты жив?
Нет ответа. Слышно, как папа возобновляет свое восхождение.
Передышку сделал. (Подходит к книжному шкафу, подбирает и ставит на место книги.)
Дз-з-зинь! Опять звонят в дверь. Наверно, это самогонщик.
Я сам открою!
Шарлотта
(она уже на ногах). Нет, я открою. Это моя сестрица Дорис, я знаю, как она звонит. А ты уже открывал.Джерри
. Тот раз не считается — человек ошибся дверью. По правилам теперь моя очередь.Открыть дверь — приятное отвлечение, из-за этого они каждый раз устраивают перебранку.
Шарлотта
. Я открою!Джерри
. Пожалуйста, не утруждай себя.
Дз-з-зинь! Звонят уже нетерпеливо.
Шарлотта
и Джерри (вместе). Давай по-хорошему!
Вместе устремляются к двери. Джерри открывает рот, намереваясь еще поспорить, и в эту минуту она влепляет ему пощечину. И, молниеносно проскользнув к двери, открывает ее. Джерри стоит с окаменевшим лицом, а в комнату входит Дорис, сестра Шарлотты.
Ей девятнадцать лет, хорошенькая. Мила, стройна, в одежде видно стремление поспеть за всеми модами сразу. Она принадлежит к той категории среднего класса, где девицы воротят нос от работы, а вовсе не работать — кишка тонка. В поведении и манерах она подражает кинозвездам, набираясь живых впечатлений от статисток, с которыми якшается, о которых знает всю подноготную. Дорис
— прилежная читательница светской хроники. Она входит горделивой поступью, слегка наклонив вперед голову. Говорит усталым голосом, важные слова выделяет поднятием бровей.
Дорис
. Привет вам, люди.Джерри
(сквозь зубы, чтобы не сорваться). Здравствуй, Дорис.
Мельком взглянув на стул (чистый ли?), Дорис садится.
Дорис
. Ну, я снова помолвлена.
Она сообщает об этом в полной уверенности, что является единственным звеном, связывающим эту пару с внешним миром. Джерри и Шарлотта в один голос восклицают: «В самом деле?» — и созерцают ее, затаив дыхание.
(Лаконично.)
Вчера вечером.Шарлотта
(укоризненно). Ах, Дорис! (Упрекая Дорис в неисправимом легкомыслии, она на самом деле льстит ей).