Читаем Разная магия (СИ) полностью

— Я хотел бы услышать подробности этой истории и вообще всех ваших приключений с Ларреном, — Аргвар расплывается в улыбке и жмурится, как сытый кот, — он такой забавный. Мне нравилось играть с ним.

— Только попробуй еще раз!

В одно мгновение меня скручивает от бешенства, и я сама не понимаю, как оказываюсь верхом на коленях Аргвара и стискиваю пальцы на его горле. Он без особых усилий отталкивает магией мои руки, потирает шею, на которой видны отчетливые следы от моих пальцев, и мечтательно улыбаясь, мурлычет:

— Любовь, это так прекрасно.

— О какой любви ты говоришь? — фыркаю я, возвращаюсь в кресло, и перевожу разговор на более интересующую меня тему, — шактистанский купец, у которого мы нашли эти браслеты, купил их около двух с половиной лет назад у наемников. Тех самых, которые когда-то служили мне. Они сказали ему, что этими браслетами с ними расплатился наниматель. Ты говоришь, украшения были спрятаны в моих покоях? Могу предположить, что я случайно отправила их на три года назад в Трали вместе с Терином.

— О! Ты переместила своего котеночка во времени? Однако сильна ты, дочь моя! Да, вероятно, браслеты случайно переместились вместе с мальчиком. А ты наверняка разрешила своим наемникам брать в захваченной деревне все ценное, что найдут.

— Так и было.

— Вот они и взяли. И продали. Но у этих браслетов была судьба стать твоими, поэтому они вернулись к тебе. И я все же хотел бы услышать подробности.

— Я не хочу рассказывать. Воспользуешься заклинанием, и я тебя убью.

— Не сегодня, — Аргвар улыбается, плавно поднимается с кресла, потягивается и как бы, между прочим, замечает, — Верлиозия, ты без разрешения сняла запрет на смену облика.

— О, я рада, что ты заметил, — насмешливо откликаюсь я.

— Трудно было не заметить, — фырчит Аргвар и мрачнеет. Наверно, вспомнил, как испугался, увидев меня, нависающую над принцессой, которая на моем фоне казалась такой хрупкой и беззащитной.

— Ты молодец, быстро догадалась, — Аргвар дарит мне ослепительную улыбку, — я до ста лет не мог понять, как моя родительница скрывает свои заклинания.

— И как же она их скрывала?

— Так же как теперь это делаю я. Я банален, да?

— Именно так.

Аргвар морщится. Интересно, он от меня комплимента ждал?

— Уверен, ты и печать, ограничивающую магическую силу сама снять сможешь.

Ну, кто бы сомневался, что он какую-нибудь пакость придумает.

— Смогу, — подтверждаю я.

— А вот это ты снять не сможешь, даже не пытайся, — со сладчайшей улыбкой заявляет Аргвар и возвращает на место временно снятый с меня запрет на перемещение между мирами.

Жаль. Я думала, он забудет об этом.

— Пока, Лио, — воркует Аргвар и исчезает.

Глава 19



Ларрен

Отправляюсь во дворец к Левинде. Надо бы с ней поговорить. Хотя бы из вежливости. Прежде чем я опозорю ее пред всем честным народом, нужно объяснить, зачем я это делаю. Симпатизировать ей причины нет, но и ненавидеть тоже. Такая же игрушка, как и я. Может, чуть более капризная и неуравновешенная. Хотя себя со стороны я тоже не видел. Если высказываний под сферой правды не считать.

Наш дом традиционно разделен на две части — женская и мужская. Я должен обитать на мужской. Впрочем, как муж, имею право ходить, где хочу и когда хочу. И даже то, что она — дочь султана, а я так, мимо проходил, сути дела не меняет. Таковы традиции.

Молча отстраняю евнуха, стоящего у двери. Не люблю евнухов. Еще с прошлого, и единственного, посещения гарема султана. Там меня убить пытались. Неприятные воспоминания. Издалека слышу смех и плеск воды. Ага, стало быть, моя дорогая супруга в бассейне. Ну что ж, отлично.

Иду на звук, и в самом деле обнаруживаю драгоценную Левинду в бассейне. Она игриво плещется там еще с двумя обнаженными прелестницами.

Левинда замирает, увидев меня. Ее девушки мгновенно выскакивают из воды, заворачиваются в покрывала и кланяются. Их тела соблазнительно просвечивают сквозь мокрую тонкую ткань.

— Пошли вон, — говорю и, чтобы смягчить резкость слов, улыбаюсь.

— Идите, — подтверждает мою команду Левинда, после чего девушки испаряются.

Похожу, опускаюсь в кресло у бассейна. Нарочно выбираю такое, с которого я могу видеть супругу в профиль. Ее это должно слегка раздражать. Мелочь, а приятно. Ее безупречно прекрасное тело видно сквозь воду. Прозрачная жидкость лишь слегка искажает очертания высоких грудей и чуть выпуклого животика. Она не стала мочить волосы, и они уложены высоко над ее низким, чистым лбом. Широкое золотое ожерелье обвивает длинную шею.

Красивое животное, ничего не скажешь.

— Что ты хотел, Ларрен? — интересуется Левинда.

Материализую кубок с вином в своих руках. Хочется выпить. Молчу.

— Если ты по поводу развода, то я не буду возражать, — продолжает она, — зачем ты вообще пришел сюда?

— Я хотел сказать, что я… не собирался оскорблять тебя..

— Ай, Ларик! Ты — смешной! — с досадой восклицает Левинда, поворачиваясь ко мне анфас, — кого интересует твое мнение?

Подношу вино к губам, смотрю на жену. Молча.

— Ты дурачок, Ларик! Ты — игрушка. Абсолютно бесполезное существо! Ты даже не мужчина!

— Хм… а это почему?

Перейти на страницу:

Похожие книги