Читаем Разорвать порочный круг (СИ) полностью

Вполне возможно, уже сегодня она с Рамси переедет в освобожденные покои лорда. Либо туда может перебраться только он, беря во внимание, что до этого у каждого из них были свои покои и наверняка Болтон пожелает все так и оставить. В любом случае дочь Старка надеялась, что ей разрешат сменить покои и ей не придется более ночевать при выбитом окне.

Сон окончательно оставил Волчицу, и она, понимая, что пришел час вставать, лениво зашевелилась, медленно потягиваясь и переворачиваясь со спины на бок. Она открыла глаза и тут же вновь зажмурилась, с непривычки стараясь уберечь глаза от режущего солнечного света. Потом опять приоткрыла глаза и быстро ими заморгала.

Когда Хранительница Севера сумела сфокусировать взгляд, в ее поле зрения сразу же попал Болтон, что сидел, оперевшись спиной на изголовье кровати. Глаза Рамси были закрыты, руки лежали поверх шкур, что накрывали его до пояса; темно-каштановые волосы были сбиты и хаотично торчали в разные стороны, а рассыпавшаяся на отдельные пряди челка спадала на глаза, под которыми от недосыпания залегли черно-серые круги. Отдохнувшая за ночь после вчерашних утех кожа выглядела этим утром намного лучше, однако все еще на груди и животе оставалась воспламененной и в некоторых местах вокруг полученных тонких длинных ссадин виднелись припухлости. Критично оценивая нанесенные повреждения, Санса пришла к мнению, что ее вчерашние действия не причинили сильного вреда: раны на теле бастарда оказались незначительными, и шрамов после них остаться не должно было. Единственное, было бы неплохо проявить заботу о и обработать их мазью для ускорения заживления, ведь вчерашний вечер — это вчерашний вечер, а новый день — это новый день, в который нужно было быть готовой ко всему и двигаться дальше.

Между тем уже некоторое время назад проснувшийся Рамси открыл глаза и, слегка повернув голову к жене, с интересом в голубых глазах наблюдал за тем, как она рассматривала его тело. Понаблюдав так некоторое время за Старк, он тихо произнес:

— Доброе утро, Санса.

Она испуганно подскочила и устремила удивленный взгляд серых глаз к лицу Болтона. На щеках подловленной на подглядывании за мужем Сансы выступил красный румянец, и она стыдливо, не желая признавать, что смотрела на него, отвела взгляд в сторону, и почувствовала злость на саму себя, что попалась Рамси за таким занятием.

Бастард хмыкнул, веселясь такой неожиданной перемене от бестии, которой предстала перед ним вчера жена, до неуверенной в себе девушки, стесняющейся своих взглядов.

Избегая зрительного контакта, дочь Старка смущенно прошептала:

— Доброе утро…

Санса украдкой взглянула на Рамси и, посмотрев на его торс еще раз, нерешительно потянулась к нему рукой. Она осторожно и легонько прикоснулась к исключительно воспаленному месту под ребром мужа, в центре которого виднелась рассеченная хлыстом кожа. Волчица задумчиво провела пальцами вдоль ранки и, переведя взгляд на лицо наблюдавшего за ней Болтона, встретилась с ним взглядом. Ей показалось, что Рамси сейчас был насторожен и пристально наблюдал за ней.

Хранительница Севера поняла, что ей нужно было заполучить больше доверия и принялась действовать. Она села в постели, скидывая с себя покрывало и открывая взгляду свою обнаженную грудь, и спокойным голосом, развернувшись вполоборота к мужу, произнесла:

— Рамси, подожди меня здесь. Я сейчас вернусь.

Она поднялась с постели и, не обращая внимания на заинтригованный взгляд провожающего ее глазами Болтона, накинула на свое нагое тело сорочку, а поверх нее — шерстяную мантию. Вид Сансы в этот момент не особо соответствовал ее статусу, однако вполне годился для того, чтобы сходить за своей служанкой и послать ее к мейстеру Уолкану за заживляющей мазью. Отодвинув тяжелую дверь, она вышла из покоев, оставляя мужа в одиночестве.

Болтон бросил взгляд на закрывающуюся дверь и, посидев пару минут бездвижно, отодвинулся вперед от изголовья. Он завел руки за спину, оперся на них, затем прогнулся в спине, разминая мышцы и потягиваясь, и, медленно скользя руками по покрывалу, лег плашмя на кровать.

Некоторое время он просто лежал, бездумно вглядываясь в оштукатуренный тонким слоем извести каменный потолок, что был усыпан маленькими и не очень трещинками. Замок никогда не прекращал дышать, он чувствовал каждый перепад температур воздуха, отзывался на любое изменение влажности. Сколько бы сил ни было затрачено на то, чтобы избавиться от изъянов на стенах и потолках, успеха все равно не последовало бы. По весне побежала бы по стене вон там кривая трещинка, так похожая на раскидистое древо, а с началом осени вылезла бы змейкой трещина вот тут. И сколько бы ни пытаться их убрать, они все равно вернутся вновь: одна — по весне, а вторая — по осени.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература