– Это космический корабль или машина? – спрашиваю я, когда Стив усаживается на сиденье водителя.
– Может, и то и другое. Она разгоняется до девяноста километров меньше чем за две с половиной секунды, а ее максимальная скорость – четыреста двадцать километров в час. – Он задорно мне улыбается. – Ты из тех редких барышень, которые увлекаются машинами?
– Мне обидно за мой пол. Готова поспорить, здесь найдется много фанаток автомобилей. – Я пристегиваюсь ремнем безопасности и нехотя улыбаюсь ему в ответ. – Хотя я к ним не отношусь.
– А жаль. Я бы дал тебе порулить.
– Нет уж, спасибо. И, вообще, мне не так уж нравится водить машину.
Стив смотрит на меня с притворным изумлением.
– Ты точно моя дочь?
Но вслух отвечаю:
– Так говорит анализ ДНК.
– Что есть, то есть, – бормочет он.
Между нами повисает неловкая пауза. Я это ненавижу. Мне хочется лишь одного – вернуться в школу, на занятия, и целоваться с Ридом во время перерыва на ланч. Черт, да я бы больше предпочла поругаться с Джордан, чем сидеть в одной машине со Стивом.
Моим отцом.
– Итак, чем сегодня займемся? – наконец спрашивает он.
Я тереблю полоску ремня.
– Разве ты ничего не запланировал?
«Зачем было вообще забирать меня из школы?» – хочется закричать мне.
– Думал оставить это тебе. Дамы выбирают.
Тогда эта дама выбирает вернуться обратно в класс.
Но мне приходится напомнить себе, что, избегая Стива, я не избавлюсь от своего страха перед ним. Так не пора ли уже встретиться с этой проблемой лицом к лицу?
– Может, поедем на пирс? – предлагаю я первое, что приходит в голову.
Сейчас ноябрь, и сидеть на улице будет слишком холодно, но вдруг мы просто прогуляемся или типа того. По-моему, у меня с собой были перчатки.
– Очень хорошая идея.
Стив заводит мотор, и вся машина начинает вибрировать от заложенной в ней мощности.
Когда он проезжает через огромные ворота школы, мой взгляд тут же устремляется вправо – туда, где находится «Френч-Твист». И я сразу же ощущаю сковавшее меня напряжение, со злостью вспоминая о том, что он наделал.
– Зачем ты сделал так, чтобы меня уволили с работы? – вырывается у меня.
Он бросает на меня удивленный взгляд.
– Ты расстроилась?
– Да, я расстроилась. – Я скрещиваю руки на груди. – Мне нравилась эта работа.
Стив несколько раз моргает, как будто не понимает меня. Может, мне стоит повторить это на другом языке? Но он уже выпадает из своего транса.
– Вот черт. Я решил, что это Каллум заставил тебя найти работу. – Стив огорченно качает головой. – Порой он творит странные вещи, чтобы заставить своих детишек быть более ответственными.
– Я ничего такого не заметила, – натянуто отвечаю я, ощутив внезапное желание защитить Каллума.
– О, он все время угрожал мальчишкам военной академией.
Во мне вновь вспыхивает раздражение.
– Работа в пекарне и военная академия – совсем разные вещи.
– Элла, твои смены начинаются в пять утра. А тебе сколько? Шестнадцать? Уверен, ты бы предпочла поспать подольше.
– Мне семнадцать, и я привыкла работать, – резко отвечаю я, но тут же заставляю себя смягчить тон. Мама всегда говорила, что на мед можно поймать больше пчел, чем на уксус. – Но тебе это было неизвестно, поэтому я понимаю, почему ты пришел к таким выводам.
Мой голос становится совсем ангельским:
– Но сейчас, когда ты знаешь, как сильно мне нравится моя работа, может, вернешься к Люси и скажешь ей, что я могу и дальше у нее работать?
– Мой ответ «нет». – Он небрежно машет рукой. – Моя дочь не должна работать. Я могу позаботиться о тебе.
Стив жмет на педаль, и машина устремляется вперед. Я сопротивляюсь желанию уцепиться за панель передо мной, и страх за собственную жизнь заставляет забыть о раздражении, которое вызывали во мне его слова.
– А теперь расскажи мне о себе, – говорит Стив, несясь по дороге с бешеной скоростью.
Я недовольно закусываю нижнюю губу. Мне не нравится, как он закончил наш разговор про пекарню.
– Ты ведь в одиннадцатом классе, верно? Чем ты занималась до того, как переехала сюда?
Стив совершенно не замечает, как сильно я расстроена. Его голубые глаза сосредоточенно следят за дорогой, а руки умело переключают скорости, и машина легко лавирует в потоке уличного движения.
Вдруг ощутив прилив несвойственной мне мелочности, я с сарказмом отвечаю:
– А разве Каллум не говорил тебе? Я была стриптизершей.
Он чуть не съезжает с дороги.
Черт, может, мне надо было промолчать? Стив так же резко возвращается в нужный ряд, и мне опять приходится изо всех сил цепляться за сиденье.
– Нет, – бормочет Стив, – об этом он забыл упомянуть.
– Да, вот такая у меня была работа. – Я с вызовом смотрю на него, ожидая, когда он примется читать мне лекцию.
Но ничего такого не происходит.
– Не скажу, что был рад это услышать, но порой мы чего только не делаем, чтобы выжить. – Стив умолкает. – Когда Каллум нашел тебя, ты жила одна?
Я киваю.